ad

ad (Ido)

Präposition

Anmerkung:

Das d am Ende wird in der Regel nur vor Wörtern/Worten mit vokalischem Anlaut verwendet.
a(d) + la (Artikel) können zu al zusammengezogen werden.

Worttrennung:

ad

Aussprache:

IPA: []
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] in Richtung auf, zu, nach, sowohl räumlich als auch Ziel der Handlung: ad + Substantiv entspricht oft dem Dativobjekt im Deutschen

Herkunft:

aus den romanischen Quellsprachen (fontolingui) des Ido und Latein

Gegenwörter:

[1] de, ek

Beispiele:

[1] Ni voyajas a Lissabon.
Wir reisen nach Lissabon.
[1] Me donas medikamento a la seniorulo.
Ich gebe dem alten Mann ein Medikament.
[1] Il parolis ad el.
Er sprach zu ihr.

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:

[1] Louis de Beaufront: Kompleta Gramatiko detaloza di la linguo Internaciona Ido. Meier-Heucke, Esch-Alzette, Luxemburg 1925 (Scan 2004, Editerio Krayono) (online auf idolinguo.de), Kapitel Prepozicioni. (ad-kun), §57, Seite 58 „Ad“
[1] Detlef Groth: Interaktiva Vortaro Germana-Ido, 2009. Serchez Ido: „ad“
[1] Luther H. Dyer: Ido-English Dictionary. Isaac Pitman, London 1924 (idolinguo.org.uk, 2016 eingescannt und aktualisiert von David Mann), Stichwort „a (ad)“
[1] Kurt Feder (Herausgeber): Großes Wörterbuch Deutsch-Ido. Ido-Weltsprache-Verlag, Lüsslingen 1920 (Neudruck 2005), DNB 820987573 (online auf idolinguo.de), Seite 792, „zu“, Seite 472, „nach (Richtung)“
[1] Fernando Zangoni: Dizionario Italiano-Ido. Juni 2008, Seite 2, abgerufen am 13. Januar 2019 (pdf, Italienisch). Stichwort „a, ad“
[1] Marcel Pesch: Dicionario de la 10 000 Radiki di la linguo universala Ido. Editio princeps, Genf 2. August 1964 (eingescannt von Jerry Muelver, 2010, Online: Radikaro Idala (pdf)) Seite 1, Stichwort „a(d)“

ad (Latein)

Präposition mit Akkusativ

Worttrennung:

ad

Aussprache:

IPA: []
Hörbeispiele:  ad (klassisches Latein) (Info)

Bedeutungen:

[1] räumlich:
[a] zur Bezeichnung der Richtung auf die Frage „wohin?“: zu, nach, an, nach … hin
[b] bei Angabe eines Endpunktes auf die Frage „bis wohin?“: bis zu, bis nach, bis an (oft: ab … (usque) ad – von … bis (zu) …)
[c] auf die Frage „wo?“: an, (nahe) bei
[d] zur Bezeichnung der Person, unter deren Führung, Leitung, Anwesenheit, oder ähnliches etwas geschieht: bei, vor jemandem
[e] übertragen: bei, zu etwas
[f] auf, in
[2] zeitlich:
[a] bei Angabe des Endes der Zeitspanne: bis zu, bis an (oft usque ad)
[b] zur Bezeichnung der Zeitdauer: auf, für
[3] bei Zahl-, Geld- und Maßbestimmungen bis zu, bis auf
[4] übertragen:
[a] final, oft in Verbindung mit Gerundium oder Gerundivum: zu, nach, für
[b] kausal: auf, infolge, nach
[c] modal: gemäß, nach
[d] bei Mitteln, besonders Heilmittel: zu, für, gegen
[e] im Verhältnis zu, im Vergleich zu, in Bezug auf, gegenüber
[f] bei Angabe einer Steigerung: bis zu
[g] additiv: (da)zu, neben, außer

Beispiele:

[1a] si ergo offeres munus tuum ad altare et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te (Matthäusevanglium[1])
Wenn du deine Opfergabe zum Altar bringst und dir dabei einfällt, dass dein Bruder etwas gegen dich hat, (…)
[1a*] quidquid facies, respice ad mortem. (Seneca[2])
Was immer du tust, blicke zum Tod. → bedenke den Tod.
[1b] Sic itur ad astra! (Vergil,[3] Seneca[4])
So geht man zu den Sternen
[1b, 4f] Lentu enim gradu ad vindictam siu divina procedit ira. (Valerimus Maximus[5])
Langsamen Schrittes schreitet der göttliche Zorn zur Bestrafung.
[1c] Hannibal ad portas!
Hannibal vor den Toren!
[1d] tunc venit Iesus a Galilaea in Iordanen ad Iohannem ut baptizaretur ab eo / Iohannes autem prohibebat eum dicens ego a te debeo baptizari et tu venis ad me (Matthäusevangelium[6])
Dann kam Jesus von Galiläa an den Jordan zu Johannes, um sich von ihm taufen zu lassen. Johannes aber wollte es nicht zulassen und sagte zu ihm: Ich müsste von dir getauft werden, und du kommst zu mir?
[1e] Mens ad multa fluens non est ad singula prudens.
Ein Verstand, der zu vielem fließt, ist nicht zum einzelnen klug.
[4a] Omnia ad Dei gloriam!
Alles zur Ehre Gottes!
[4a] Cur quaeris quietem, cum natus sis ad laborem? (Thomas vom Kempen[7])
Warum suchst du Ruhe, obwohl du zur Arbeit geboren bist?
[4a] … virtutem nixam honesto nullam requirere voluptatem atque ad beate vivendum se ipsa esse contentam. (Cicero[8])
[Die Stoiker behaupten …] … die auf das sittlich Gute sich stützende Tugend bedürfe keiner Lust und genüge sich selbst zum glücklichen Leben.
[4c] et [Deus] ait faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram (…) (Genesis[9])
Und Gott sprach: Lasst uns den Menschen machen nach unserem Bild und Ähnlichkeit.
[4d] (…) quae societas luci ad tenebras (Paulus – Neues Testament[10])
Was ist die Gemeinsamkeit des Lichts zur Dunkelheit? → Was haben Licht und Finsternis gemeinsam?
[4e] Nomen pietatis importat reverentiam, quam habemus ad patrem et ad patriam. (Thomas von Aquin[11])
Der Begriff (der) Frömmigkeit bedeutet Ehrfurcht, die wir gegenüber dem Vater und (gegenüber) dem Vaterland haben/empfinden.
[4f] ad malum malae res plurumae se adglutinant. (Plautus[12])
Zum Schlechten heften/leimen/kitten sich schlechte Dinge (an). → Ein Unglück kommt selten allein

Charakteristische Wortkombinationen:

[1b/4] ad infinitum
[2a] ad calendas graecas
[2a] ad nauseam
[3] ad unum omnes
[4a] ius ad bellum
[4c] ad amussim
[4c] ad libitum
[4f] ad absurdum
[x] ad interim
[x] invitatio ad offerendum
[x] ad acta
[x] ad hoc

Wortbildungen:

Präfix ad-

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:

[1–4] Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch: „ad 2.“ (Zeno.org)

Quellen:

  1. Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007, Matthäusevangelium Kapitel 5, Vers 23
  2. Seneca: Epistulae morales 114,27
  3. Vergil: s:la:Aeneis/Liber_IX, 641
  4. Seneca: Epistulae morales 48,11; 73,15
  5. Valerius Maximus: Facta et dicta memorablilia 1, 1, ext. 3
  6. Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007, Matthäusevangelium Kapitel 3, Vers 13–14
  7. Thomas von Kempen: De imitatione Christi 2,10,1
  8. Cicero: De finibus bonorum et malorum 1, 61
  9. Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007, Genesis Kapitel 1, Vers 16
  10. Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007, 2. Korintherbrief Kapitel 6, Vers 14
  11. Thomas von Aquin: Summa Theologiae 68,4 ad 2
  12. Plautus: Aulularia IV, 10, 801

ad (Türkisch)

Substantiv

Kasus Singular Plural
Nominativ adadlar
Akkusativ adıadları
Dativ adaadlara
Lokativ addaadlarda
Ablativ addanadlardan
Genitiv adnınadların
Alle weiteren Formen: Flexion:ad

Worttrennung:

ad

Aussprache:

Türkisch: IPA: [ad]
Hörbeispiele:

türkisch-arabische Schrift:

آد

Bedeutungen:

[1] der Name
[2] Linguistik: das Substantiv

Synonyme:

[1, 2] isim

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:

[1, 2] Türkischer Wikipedia-Artikel „ad
[1, 2] Suupso.de, Wörterbuch Türkisch-Deutsch „ad
[1, 2] PONS Türkisch-Deutsch, Stichwort: „ad

ad (Ungarisch)

Verb

Zeitform Person Wortformen
Präsens (én)adok
(te)adsz
(ő)ad
(mi)adunk
(ti)adtok
(ők)adnak
Imperfekt (én)adtam
Konditional (én)adnék
Imperativ adj!
Alle weiteren Formen: Flexion:ad

Worttrennung:

ad

Aussprache:

IPA: [ɒd]
Hörbeispiele:  ad (Info)
Reime: -ɒd

Bedeutungen:

[1] geben

Synonyme:

[1] beitragen

Gegenwörter:

[1] vesz (nehmen)

Beispiele:

[1]

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:

[1] Ungarisches Wörterbuch: „sztaki szótár“ad

Ähnliche Wörter:

ab, ahd., an, at
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.