U zij de glorie
U zij de glorie is een christelijk lied. Het lied is een vertaling van het Franstalige lied À toi la gloire, dat in 1884 door Edmond Budry (1854-1932) werd geschreven. De melodie is uit het oratorium Judas Macabaeus van Georg Friedrich Händel (1685-1759). De Nederlandse berijmde vertaling is van Jan Willem Schulte Nordholt (1920-1995). Deze is onder andere te vinden in de Opwekkingsbundel als lied 213.
Het lied wordt vaak bij huwelijken en begrafenissen gezongen en is een standaard onderdeel van de Heilige Missen met Pasen. Bekend zijn de uitvoeringen tijdens de huwelijken en begrafenissen van het Nederlands koningshuis. Bij deze koninklijke gelegenheden wordt overigens vaak de originele Franse tekst gezongen.
Tekst
Originele Franse tekst | Letterlijke vertaling | Nederlandse berijming |
1. À toi la gloire, O Ressuscité! 2. Vois-le paraître: C’est lui, c’est Jésus, 3. Craindrais-je encore? Il vit à jamais, |
1. Aan U de glorie, O Herrezene! 2. Zie hem verschijnen, Hij is het, het is Jezus, 3. Zou ik nog vrezen? Hij leeft voor altijd, |
1. U zij de glorie, opgestane Heer, 2. Zie Hem verschijnen, Jezus, onze Heer, 3. Zou ik nog vrezen, nu Hij eeuwig leeft, |
TV programma
Van 1978 tot 1990 bracht de NCRV-televisie een programma genaamd "U zij de glorie." Hierin werd koor- en samenzang ten gehore gebracht. Tot de presentatoren behoorden onder anderen Lisette Hordijk en Jan Stolk.
Zie de categorie See, the conqu'ring hero comes van Wikimedia Commons voor mediabestanden over dit onderwerp. |