All things that we clasp

All things that we clasp (vertaling: alle dingen die we omhelzen) is een compositie van Frank Bridge. Het is een lied voor zangstem en piano. De tekst werd ontleend aan gedicht nr. 9 Schattenküsse uit Seraphine van Heinrich Heine in een vertaling van Emma Lazarus Poems and ballads uit 1888.

All things that we clasp
ComponistFrank Bridge
Soort compositielied
Gecomponeerd voorzangstem, piano
OpusnummerH.77
Compositiedatum21 januari 1907
Duur2 minuten
Vorige werkH.76: Drie werken voor zangstem, piano en altviool obbligato
Volgende werkH.78: Isabella
OeuvreOeuvre van Frank Bridge
Portaal    Klassieke muziek

De eerstbekende uitvoering was op 27 september 1930 tijdens de Proms.

Tekst

Origineel:
Was wir leiblich fest besessen
Schwindet hin wie Träumerein;
Und die Herzen, die vergessen,
Und die Augen schlafen ein.

Emma Lazarus:
All things that we clasp and cherish,
Pass like dreams we may not keep.
Human hearts forget and perish,
Human eyes must fall asleep.

Discografie

  • Uitgave Dutton Vocalion: Daniel Tong (piano); Ivan Ludlow (bariton)
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.