Phrase (software)

Phrase (formerly known as PhraseApp) is a proprietary web-based translation management system, also known as Globalization Management System (GMS).[2] It is targeted at open source and commercial software projects and allows the automation of translation workflows through a token-based API.[3]

Phrase
Type of site
Localization management and software translation
Available inEnglish and German
OwnerDynport GmbH
URLwww.phrase.com
Alexa rank166,509 (January 2014)[1]
CommercialYes
RegistrationRequired
Usersover 50.000
LaunchedOctober 2012 (2012-10)
Current statusonline

Phrase is offered as a software as a service for commercial products and is free of charge for open source projects.[4]

Description

The Phrase platform provides a sharing and collaboration platform for language files, allowing translators and developers to cooperate on software translation projects.[5]

The Phrase platform software was written in Ruby and runs on the Rails as API-backend for the OpenSource Rubygem phrase which has been downloaded more than 128.000 times.[6][7]

History

Phrase started out with the idea of an in-place editor for translations using the Ruby i18n localization library and JQuery named phrase. It was presented as a techdemo at the Euruco 2012 in Amsterdam.[8] The idea was soon met by requests of early users to store, edit and share locale files online, from which demand the Phrase Translation Center was inspired and released.[2][9] The company states the motto of Phrase as: "We believe in a world in which software can be used by everyone in their native language. For software creators, translating their products should be natural and effortless." [10] In an interview with the Theguardian.com its founder stated that "[...] 56% of the internet’s content is in English, but only 27% of its users come from English-speaking countries".[11] Phrase.com is operated by Dynport GmbH in Hamburg, Germany.[12]

Translation Workflow description

A software developer creates a project in Phrase. They can then invite translators or fellow programmers to join the project to work on the copywriting and translation of locale files together. Initially a source locale file is uploaded and then translated to other desired locales. Translated content can be downloaded using the command-line client, the Rubygem phrase. The Client can also be used to upload newly created translation keys to the service.[13]

Supported document formats

Android Strings, Apple Localizable Strings, Gettext (PO/POT), QT, TMX, Joomla INI files, Mozilla DTD,PO/POT files, XLIFF files, XML files, YAML, JSON, PHP Symfony YAML Locale Files, Microsoft.NET RESX, ASP ResX, C# ResX and Windows Phone ResX Files [14]

Features

  • Support for language file formats, including YAML, XHTML, XLIFF, PO, PLIST, JSON [14]
  • Sharing language files with translators who can download, translate and update software translations online and offline [15]
  • phrase Command Line Client that allows uploading (pushing), downloading (pulling), converting and updating of translation resources [16]
  • Translation Memory for duplicate source content [15]
  • Translation statistics over missing translations, word counts and overall status of projects [15]
  • Commenting and proof-reading system for translators [15]
  • Professional translation services [15]
  • API for integration with other platforms/services [3]

Notable users

Commercial customers include:

OpenSource Projects

Beside many framework adapters these projects have been developed by Phrase developers and made available through OpenSource:

References

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.