Niloufar Talebi

Niloufar Talebi is an author, award-winning literary translator, librettist, multidisciplinary artist, and producer. She was born in London to Iranian parents. Her work has been presented by, and/or performed at Carnegie Hall, Cal Performances, Atlanta Symphony Orchestra, American Lyric Theater, Hammer Museum, Los Angeles County Museum of Art, Craft and Folk Art Museum, Riverside Theatre, Royce Hall, ODC/Dance Theater, Berkeley Repertory Theatre, Magic Theatre, Intersection for the Arts, SOMArts Cultural Center, John F. Kennedy Center for the Performing Arts, Stanford University, and Brooklyn Academy of Music.

Niloufar Talebi
Born
London, England
Alma materUniversity of California, Irvine, Bennington College
OccupationAuthor, Librettist, Literary Translator, Multidisciplinary artist, Producer
Notable work
Self-Portrait in Bloom , Abraham in Flames opera, Belonging: New Poetry by Iranians Around the World, Atash Sorushan (Fire Angels), The Plentiful Peach, The Persian Rite of Spring, ICARUS/RISE
Websitewww.niloufartalebi.com

She took a BA in Comparative Literature from the University of California, Irvine (UCI), and an MFA from the Writing Seminars at Bennington College. She studied Performance Art at UCI, and Method Acting at the Shelton Studios.

Talebi has held residencies at the Ledig House International Writer's Residency at Omi International Arts Center, the Ruth Asawa San Francisco School of the Arts, the American Lyric Theater’s Composer/Librettist Development Program, the Washington National Opera's American Opera Initiative, and John Zorn's The Stone during Visionintoart's inaugural Ferus Festival in 2014.

Her most recent multidisciplinary project is her hybrid memoir, Self-Portrait in Bloom, and its companion opera, Abraham in Flames, both inspired by the life and work of the Iranian poet, Ahmad Shamlou. Self-Portrait in Bloom contains 30 of Shamlou's poems and his other works in Talebi's English translation.

Works

Belonging: New Poetry by Iranians Around the World

Talebi is the Editor and Translator of the anthology, Belonging: New Poetry by Iranians Around the World [1] (North Atlantic Books, 2008), featuring 18 contemporary Iranian poets living outside of Iran since the 1979 Iranian Revolution.

Four Springs

A multimedia and theatrical performance dramatizing 10 poems from Belonging: New Poetry by Iranians Around the World. Performances were at the ODC Theater, and the Mexican Heritage Plaza in the San Francisco Bay Area (2004). Talebi recited/performed the poems in collaboration with composers Hafez Modirzadeh and Mohamad Nejad, and dance artists from Afsaneh Ballet.

Midnight Approaches

DVD of several short video-poems[2] including some footage from the performances of Four Springs. Select video-poems were published by Rattapallax magazine and have screened at festivals internationally, including at the Berlin Zebra Poetry Film Festival, and Visible Verse Festival in Canada. Released in 2006.

ICARUS/RISE

ICARUS/RISE[3] (World premiere, Theatre Artaud, November 15–17, 2007) is a one-hour multimedia theatrical performance of 17 poems from Belonging: New Poetry by Iranians Around the World woven together to tell the 30-year story of the Iranian migration. Created and recited/performed by Niloufar Talebi, with dramaturgy by poet/translator Zack Rogow, music by Bobak Salehi, dance and video by Alex Ketley. The performances were edited into a professionally produced DVD available for On-Demand streaming on Vimeo.

The Persian Rite of Spring: the story of Nowruz

The Persian Rite of Spring [4] (World premiere, Los Angeles County Museum of Art, March 14, 2010) is a 35-min multimedia performance that brings to life the mythology, poetry, music, and folklore of Nowruz/Norouz from Winter Solstice through 13-bedar: یلدا جشن سده چهارشنبه سوری نوروز سیزده بدر. Created and narrated by Niloufar Talebi, with music and video by Bobak Salehi. Commissioned by the Farhang Foundation. The performance was edited into a professionally produced DVD available for On-Demand streaming on Vimeo.

Ātash Sorushān (Fire Angels)

Talebi wrote the libretto for this song cycle reflecting on the decade since 9/11 with composer Mark Grey for Soprano Jessica Rivera and tenor Stuart Skelton. The chamber version of Ātash Sorushān (Fire Angels) was co-commissioned by Meet the Composer, Carnegie Hall (World premiere, March 29, 2011),[5] and Cal Performances,[6] (West Coast-premiere, April 3, 2011). The expanded and orchestral version was commissioned by the Atlanta Symphony Orchestra (ASO) [7] (World premiere, March 20–21, 2014).

The Disinherited

Talebi is librettist of a one-act opera with composer Clarice Assad, during her Artist Residency in the American Lyric Theater Composer Librettist Development Program (2013-2014). The Disinherited is set in 1983 Tehran during the Iran-Iraq war, when the fate and safety of a young boy who could be forced to walk over and clear minefields lies between tightly held family secrets. It had a workshop performance at Symphony Space Thalia theater in New York City with mezzo-soprano Sarah Heltzel as Mina Safavi, bass-baritone Adrian Rosas as Bahram Safavi, and tenor Glenn Seven Allen as Shayan Safavi (June 16, 2014).

The Investment

Talebi is librettist for a one-act opera, with composer John Liberatore, set in Silicon Valley, and commissioned by the Washington National Opera's American Opera Initiative, (premiered at the John F. Kennedy Center for the Performing Arts, November 2014).

The Plentiful Peach

Adaptation of a children's story by the Iranian writer Samad Behrangi with composer Mark Grey for the Los Angeles Children's Chorus. World premiere at Stanford University's Bing Theater (Stanford Live), April 19, 2015, and was performed during the LACC summer 2015 USA tour.

Epiphany

Talebi is librettist for an immersive requiem inspired by the Latin Mass and Tibetan Book of the Dead, with composer-impresario and Visionintoart founder, Paola Prestini, and visual artist Ali Hossaini and the Young People's Chorus of New York City founded by MacArthur Fellow Francisco J. Núñez. World premiere at the BAM Next Wave Festival of the Brooklyn Academy of Music, November 4–7, 2015. It was performed as a concert at the Brooklyn-based venue, National Sawdust as part of the VIA Ferus Festival on January 15, 2016.

Vis & I

Novel of the Year in 1998 (Persian Literature Award), Vis & I (l'Aleph, 2017) is a gritty novel by acclaimed Iranian writer, Farideh Razi, translated by Niloufar Talebi. The International Journal of Persian Literature says, "This book serves as a testament to how a translation can bring alive a work of brilliant prose by keeping intact vivid images...Farideh Razi’s depiction of the classically ingrained ideas and ideals of the Iranian mind as pertains to romance and its epic proportions is NOT lost in translation...Talebi deserves recognition for being a new resounding—and resonating—voice for Persian creative writing through her insightful translation."

A review in Boston University's Pusteblume: Journal of Translation recognizes the revival in Vis and I of the dormant voice of Vis, a triumphant Medieval and Eastern heroine, as "a turning point in Iranian women's writing," and remarks: "Translator and scholar, Niloufar Talebi's translation of Vis and I into English has proved her dedication to explaining the concerns of Iranian women to an international audience. In doing so, she has given Vis' story the ability to reach audiences outside of Iran."[8]

Abraham in Flames

A 70-minute, one-act opera inspired by the life and writings of Iranian poet, Ahmad Shamlou (1925-2000), conceived and created by Talebi with director Roy Rallo and composer Aleksandra Vrebalov. Abraham in Flames world premiered as an immersive performance on May 9–12, 2019 at San Francisco's Z Space to critical acclaim.[9][10][11][12][13] The work is written for girls chorus as the main character and five soloists. The title of the opera is adapted from the title of Shamlou's 1974 book of poems, Abraham in Flames (Ebrahim dar Aatash, elsewhere translated under the title, Abraham in the Fire). Talebi is the recipient of a National Endowment for the Arts 2014 Translation Fellowship for her translations of Ahmad Shamlou's poetry.[14]

Seven years in the making against several odds, Abraham in Flames is commissioned, produced, and presented by Niloufar Talebi Projects.[15]

In October 2019 The Knight of Illumination Awards USA announced [16] that Abraham in Flames production and lighting designer Heather Carson was shortlisted in its "Lighting Award for Opera" category.

Joshua Kosman of the San Francisco Chronicle listed Abraham in Flames as a Best in 2019 in classical and new music performances.[17]

Self-Portrait in Bloom

"Self-Portrait in Bloom (l'Aleph, 2019) [18] is a lyrical exploration of the self, of releasing the past and making sense of the deep pain that once examined, leads to an unsteady freedom. Told in fragments of prose, poetry, and photographs, Niloufar Talebi builds a world that covers personal history, an homage to Tehran, the city of her childhood, a portrait of the poet Ahmad Shamlou, her English translation of 30 of Shamlou's poems, and makes a cases for the role of translation in the visibility of cultures. Talebi at once splits open the indelible impact of the larger-than-life poet in her life, and de-idolizes the figure. She contends with the great dismissals of men, and finally speaks of betrayals and sufferings that were not only hers, but also belonged to Shamlou before Talebi would inherit them. And what is revealed is Talebi's truth, a reblossoming of a life that will no longer be silenced."

Author Amy Tan says of Self-Portrait in Bloom: "Brilliant writers can have brilliant debuts..." The Rumpus praises it as "a hybrid wonder" [19] in an epistolary review that The Poetry Foundation calls a "fan letter." An in-depth review in Asterix Journal[20] contextualizes why the writing of Self-Portrait in Bloom was an act of resistance against an act of silencing and its greater, cultural ramification beyond the personal damage to Talebi.

Consequence Magazine published an excerpt of Self-Portrait in Bloom set during the Iran-Iraq War in November 2019 accompanied by photographs of the war by acclaimed photographer, Alfred Yaghobzadeh.[21]

Awards

  • 2004 International Center for Writing and Translation
  • 2005 American Literary Translators Association Fellowship
  • 2006 PEN/New York State Council on the Arts
  • 2006 Willis Barnstone Translation Prize
  • 2008 Belonging: New Poetry by Iranians Around the World nominated for the Northern California Book Award* 2014 San Francisco Arts Commission Individual Artist Commission
  • 2016 San Francisco Arts Commission Individual Artist Commission
  • 2016 Creative Work Fund

Publications

  • Self-Portrait in Bloom by Niloufar Talebi,. l'Aleph. 2019. ISBN 978-91-7637-563-1.*"So You Want to Make an Opera". San Francisco Classical Voice. 2018. Cite journal requires |journal= (help)
  • Vis & I by Farideh Razi, translated by Niloufar Talebi. l'Aleph. 2017. ISBN 978-91-7637-244-9.
  • Excerpts from Vis & I in Boston University's Pusteblume Journal. Spring 2015.
  • "Eavesdropping on a Chat". InDance Magazine. 2015. Cite journal requires |journal= (help)
  • "Memory of a Phoenix Feather: Iranian Storytelling Traditions and Contemporary Theater". World Literature Today. 83 (4): 49–53. July–August 2009. JSTOR 20621658.
  • "The Art and Politics of Translation". 23 Jan 2009.
  • Belonging: New Poetry by Iranians Around the World. North Atlantic Books. 2008. ISBN 978-1-55643-712-0.
  • "Against Longing". Arte East. July 1, 2007.
  • Two short films based on Abbas Saffari's poetry in Rattapallax 15. 2007.
  • Guest Editor of Rattapallax 13: Poetry After the Iranian Revolution. 2006.
  • Translations of 2 A. H. Afrasiabi poems. May 2006.
  • Translation of Ziba Karbassi's "Love is Lemony". Two Lines (Bodies issue). Fall 2005.
  • Strange Times, My Dear: The PEN Anthology of Contemporary Iranian Literature. Arcade Publishing. January 2013. ISBN 978-1611457285.

References

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.