National Translation Award

The National Translation Award is awarded annually by the American Literary Translators Association for literary translators who have made an outstanding contribution to literature in English by masterfully recreating the artistic force of a book of consummate quality. Since 2015 the prize has been awarded separately in categories of prose and poetry. Established in 1998, the NTA is the only prize for a work of literary translation into English to include an evaluation of the source language text.[1] As of 2019 the award is worth $2,500 given to the translator.[2] The award is usually given to translations of previously untranslated contemporary works or first-time translations of older works, but important re-translations have also been honored. The winning translators and books are featured at the annual conference of the American Literary Translators Association.

The ALTA also awards the Lucien Stryk Asian Translation Prize, Italian Prose in Translation Award, the Cliff Becker Book Prize in Translation and the ALTA Travel Fellowships.

Winners

National Translation Award 2007-2014

Year Genre Translator Work Language
2007 Prose Joel Agee The Selected Writings of Friedrich Dürrenmatt by Friedrich Dürrenmatt (University of Chicago) German
2008 Drama Richard Wilbur The Theatre of Illusion by Pierre Corneille (Harvest Books) French
2009 Poetry Norman R. Shapiro French Women Poets of Nine Centuries: The Distaff and the Pen by Multiple (Johns Hopkins University Press) French
2010 Prose Alex Zucker All This Belongs to Me by Petra Hůlová (Northwestern University Press) Czech
2011 Poetry Lisa Rose Bradford Between Words: Juan Gelman's Public Letter by Juan Gelman (Coimbra Editions) Spanish
2012 Poetry Sinan Antoon In the Presence of Absence by Mahmoud Darwish (Archipelago) Arabic
2013 Prose Philip Boehm The Hunger Angel by Herta Müller (Picador) German
2014 Poetry Eugene Ostashevsky & Matvei Yankelevich An Invitation for Me to Think by Alexander Vvedensky (NYRB Poets) Russian

National Translation Award 2015-Current

2015 marked the first year in which two separate National Translation Awards were given, one for poetry and one for prose.

Year Genre Translator Work Language Judges
2015 Poetry Pierre Joris Breathturn into Timestead by Paul Celan (FSG) French Lisa Rose Bradford, Stephen Kessler, Diana Thow
2015 Prose William Hutchins New Waw, Saharan Oasis by Ibrahim al-Koni (University of Texas) Arabic Pamela Carmell, Jason Grunebaum, Anne Magnan-Park
2016 Poetry Hilary Kaplan Rilke Shake by Angélica Freitas (Phoneme Media) Portuguese Adriana Jacobs, Karen Kovacik, Cole Swensen
2016 Prose Elizabeth Harris Tristano Dies: A Life by Antonio Tabucchi (Archipelago) Italian Karen Emmerich, Andrea Labinger, Marian Schwartz
2017 Poetry Daniel Borzutzky Valdivia by Galo Ghigliotto (co.im.press) Spanish Ani Gjika, Katrine Øgaard Jensen, Gregory Racz
2017 Prose Esther Allen Zama by Antonio di Benedetto (NYRB Classics) Spanish Carol Apollonio, Ottilie Mulzet, Eric M. B. Becker
2018 Poetry Katrine Øgaard Jensen Third-Millennium Heart by Ursula Andkjær Olsen (Action Books) Danish Kareem James Abu-Zeid, Jennifer Feeley, Sawako Nakayasu
2018 Prose Charlotte Mandell Compass by Mathias Énard (New Directions) French Esther Allen, Tess Lewis, Jeremy Tiang
2019 Poetry Bill Johnston Pan Tadeusz: The Last Foray in Lithuania by Adam Mickiewicz (Archipelago) Polish Anna Deeny Morales, Cole Heinowitz, Sholeh Wolpe
2019 Prose Karen Emmerich What’s Left of the Night by Ersi Sotiropoulos (New Vessel Press) Greek Bonnie Huie, Charlotte Mandell, Jeffrey Zuckerman

Lucien Styrk Asian Translation Prize

Since 2009 the Lucien Stryk Asian Translation Prize is awarded at the same time as the NTA by the ALTA and recognizes the best translation into English of book-length Asian works. It is named for Lucien Stryk, an American Zen poet and translator. The winning translator is award $5000.[3]

YearTranslatorBook and authorLanguage
2010 Red PineIn Such Hard Times: The Poetry of Wei Ying-wu by Wei Ying-wuChinese
2011 Charles EganClouds Thick, Whereabouts Unknown: Poems by Zen Monks of ChinaChinese
2012 Don Mee ChoiAll the Garbage of the World, Unite! by Kim HyesoonKorean
2013 Lucas KleinNotes on the Mosquito by Xi ChuanChinese
2014 Jonathan ChavesEvery Rock a Universe: The Yellow Mountains and Chinese Travel WritingChinese
2015 Eleanor GoodmanSomething Crosses My Mind by Wang XiaoniChinese
2016 Sawako NakayasuThe Collected Poems of Chika Sagawa by Chika SagawaJapanese
2017 Jennifer FeeleyNot Written Words by Xi XiChinese
2018 Bonnie HuieNotes of a Crocodile by Qiu MiaojinChinese
2019 Don Mee ChoiAutobiography of Death by Kim HyesoonKorean

Italian Prose in Translation Award

Since 2015 the Italian Prose in Translation Award (IPTA) recognizes the importance of contemporary Italian prose (fiction and literary non-fiction) and promotes the translation of Italian works into English. This $5,000 prize will be awarded annually to a translator of a recent work of Italian prose (fiction or literary non-fiction).[4]

YearTranslatorBook and authorLanguage
2015 Anne Milano AppelBlindly by Claudio MagrisItalian
2016 Ann GoldsteinThe Story of the Lost Child by Elena FerranteItalian
2017 Matthew HoldenWe Want Everything by Nanni BalestriniItalian
2018 Elizabeth HarrisFor Isabel, A Mandala by Antonio TabucchiItalian
2019 Simon Carnell and Erica SegreThe Eight Mountains by Paolo CognettiItalian

References

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.