Drum bun

Drum bun (Romanian: Farewell) is a Romanian march composed by Ștefan Nosievici[1] in 1856.[2] It was one of the two male choirs he composed, the other being Tătarul. The Society for Romanian Culture and Literature in Bukovina posthumously published the song in 1869 after Nosievici's death on 12 November of the same year.[1] Although Nosievici composed the march, the lyrics were written by Vasile Alecsandri.[3] Alexandru Flechtenmacher has also been attributed as the author of the song.[4] It used to be very popular, especially among primary schools.[5]

Sheet music of the march

The song has also been identified as the "March of the Romanian Soldiers" (Marșul ostașilor români)[6] or the "March of the Romanian Soldiers of Bessarabia" (Marșul ostașilor români în Basarabia).[4]

It was sung during the Romanian War of Independence and World War I.[2] Furthermore, the march appeared in Sergiu Nicolaescu's film Pentru patrie[7] and is one of the songs played by the Representative Central Band of the Romanian Army. In fact, Drum bun and Treceți, batalioane române, Carpații were one of the played songs by it during an event celebrating the centenary of the Great Union Day.[8]

Lyrics

The lyrics of the march (and their English translation) are the following:[9]

Drum bun, drum bun, tobă bate, drum bun, bravi români, ura!
Cu sacul legat în spate, cu armele-n mâini, ura!
Fie zi cu soare, fie, sau cerul noros,
Fie ploi, ninsoare fie, noi mergem voios, drum bun!

Drum bun, drum bun, tobă bate, drum bun, bravi români, ura!
Cu sacul legat în spate, cu armele-n mâini, ura!
Steagul să lucească, steagul, pentru el trăim,
Țara să-nflorească, țara, pentru ea murim, drum bun!

Drum bun, drum bun, tobă bate, drum bun, bravi români, ura!
Cu sacul legat în spate, cu armele-n mâini, ura!
Fie zi cu soare, fie, sau cerul noros,
Fie ploi, ninsoare fie, noi mergem voios, drum bun!
Noi mergem voios, drum bun!

Farewell, farewell, drum is beating, farewell, brave Romanians, hooray!
With the sack tied at the back, with weapons in the hands, hooray!
Be it sunny day, be it, or a cloudy sky,
Be it rain, snowing be it, we go cheerfully, farewell!

Farewell, farewell, drum is beating, farewell, brave Romanians, hooray!
With the sack tied at the back, with weapons in the hands, hooray!
May the flag shine, the flag, for him we live,
May the country flourish, the country, for her we die, farewell!

Farewell, farewell, drum is beating, farewell, brave Romanians, hooray!
With the sack tied at the back, with weapons in the hands, hooray!
Be it sunny day, be it, or a cloudy sky,
Be it rain, snowing be it, we go cheerfully, farewell!
We go cheerfully, farewell!

References

  1. Morariu, Alexandru Leca (2014). Iraclie și Ciprian Porumbescu (in Romanian). 2. Suceava: Lidiana. pp. 1–574. ISBN 9786067440096.
  2. Roșu, Michaela (1979). Marile evenimente istorice ale anilor 1848 și 1918, și muzica românească (in Romanian). Editura Muzicală. pp. 1–271.
  3. Filimon, Rosina Caterina (2020). "Ciprian Porumbescu, creator and protagonist of the Romanian operetta". Artes. Journal of Musicology: 36–55. doi:10.2478/ajm-2020-0003.
  4. Dorulŭ. Cullegere de cânturi naționale și populare (in Romanian) (3 ed.). Bucharest: H. C. Wartha. 1861. pp. 1–192.
  5. Scurtu, Vasile (1941). "Ecoul poeziei lui Vasile Alecsandri în nord-vestul Ardealului" (PDF). Transilvania (in Romanian). 72: 299–303.
  6. Călinescu, George (1965). Vasile Alecsandri (in Romanian). Editura Tineretului. pp. 1–143.
  7. "Bună dimineaţa, România! Astăzi este Ziua Drapelului Național". Mangalia News (in Romanian). 26 June 2018.
  8. Nicolae, Andrei (26 November 2018). "„Treceți Batalioane române Carpații" și „Drum bun", într-o interpretare extraordinară a Grupului Tronos al Patriarhiei în colaborare cu Orchestra Armatei". ActiveNews (in Romanian).
  9. "Drum bun (Romanian translation)". lyricstranslate.com. Retrieved 4 June 2020.


This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.