Alice Dayrell Caldeira Brant

Alice Dayrell Caldeira Brant (August 28, 1880 – June 20, 1970) was a Brazilian juvenile writer. When she was a teenager, she kept a diary, which describes life in Diamantina, Minas Gerais, Brazil[1][2] which was then published in 1942. The diary was published under a pen name Helena Morley.[2][1] When it was originally published it was in portuguese under the title Minha Vida de Menina.[2] The diary was then translated in to English by Elizabeth Bishop in 1957.[1]

Alice Dayrell Caldeira Brant
BornAlice Dayrell Caldeira Brant
(1880-08-28)August 28, 1880
Diamantina, Minas Gerais, Brazil
DiedJune 20, 1970(1970-06-20) (aged 89)
Rio de Janeiro, Brazil
Pen nameHelena Morley
OccupationWriter
NationalityBrazilian
Period1893-1895

Biography

Igreja de Nossa Senhora das Mercês, located in Diamantina, MG, Brazil. The building is in the historic region of the town.

She was born in Diamantina, Minas Gerais, Brazil to an English father and a Brazilian mother.[3] Her father worked as a diamond miner.[4] The diary chronicles Brant's daily life, and covers her teenage years until 1895.[5]

In 1900 Brant married Augusto Mário Calderia Brant, they had five children together.[3] Brant says that she published her diaries in order to act as a role model for younger females who may read the book.[6] She wrote that the diary was a way to show young women what becoming an adult means, and in this way she is acting like a grandmother to the reader.[6] One of her daughters, Ignez Caldeira Brant, married with Abgar Renault, Ministry of Education (Brazil) (1955-1956) e do Tribunal de Contas da União (1967-1973).[7]

Published Work

Brant's only published work is The Diary of Helena Morley, which she began writing when she attended the Normal School.[4] The diary discusses her daily life in the diamond mining town of Diamantina, romantic interests, but it also deals with heavier topics like loss.[8] The book also discusses relationships, marriage in particular, but also social affairs and Brant's dreams.[9] The topics of the book make it so that it could be a diary of a present day teenager rather than one 60 years ago[5] Since Brant discusses her everyday life, insights about that point in history are able to be gained by reading the diary, particularly about the effects of the abolition of slavery.[10] There is very little documentation about life post emancipation, making the diary an important resource for historians[11] Brant is praised for her ability to add humor to the discussion of racism, which typically is associated with seriousness.[12] Another reason Brant's book was so popular is the nostalgic that it brings the reader, the provincial life of a small town, that the reader is able to find peace in the description of the simple life.[6]

Reception

The book attracted attention like many other diaries of young women.[10] The prevalence of young female diaries is explained for many of the same reasons Brant's own diary is popular.[6][10] That they allow the reader to feel young again and reminisce about when they were a teenager.[10][6] Some of the first attention that was drawn to Brant for her work was after Alexandre Eulálio praised Brant for her work these praises placed Brant among classic Brazilian authors.[6] French author Georges Bernanos also made the public aware of the book.[11] Elizabeth Bishop was originally drawn to the work in 1952, then in 1957 Bishop published her English translation of the book.[4] Bishop says that she was drawn to Brant's work because of Brant's impressive skills of observation and ability to recreate a scene using only words.[4] Some have compared Brant's work to Jane Austen that even though she was from a small town in Brazil, its style is like work from England.[9]

References

  1. Helena., Morley (1995). The diary of "Helena Morley". Bishop, Elizabeth, 1911-1979. New York: Noonday Press/Farrar, Straus and Giroux. ISBN 978-0374524357. OCLC 32015656.
  2. Helena., Morley (1998). Minha vida de menina. São Paulo, SP: Companhia das Letras. ISBN 978-8571647688. OCLC 40615889.
  3. "Alice Dayrell Caldeira Brant". 2016-08-04. Retrieved 2017-08-18.
  4. Wood, Susan (1978-04-09). "THE DIARY OF "HELENA MORLEY" Translated and edited by Elizabeth Bishop". Washington Post. ISSN 0190-8286. Retrieved 2018-04-13.
  5. Miranda, France (2014-08-09). "'The Diary of 'Helena Morley, by translated from the Portuguese by Elizabeth Bishop - review". The Spectator.
  6. Karpa-Wilson, Sabrina (2000-04-01). "The Dangerous Business of Diary Writing in Helena Morley's "Minha Vida Menina"". Romance Notes. 40: 303–312.
  7. Brasil, CPDOC - Centro de Pesquisa e Documentação História Contemporânea do Brasil. "AUGUSTO MARIO CALDEIRA BRANT | CPDOC - Centro de Pesquisa e Documentação de História Contemporânea do Brasil". CPDOC - Centro de Pesquisa e Documentação de História Contemporânea do Brasil (in Portuguese). Retrieved 2017-11-17.
  8. 1960-, McCabe, Susan (1994). Elizabeth Bishop : her poetics of loss. University Park, Pa.: Pennsylvania State University Press. ISBN 978-0271010472. OCLC 28721921.CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  9. Moser, Gerald M. (1979). "Reviewed Work: The Diary of "Helena Morley." by Helena Morley [Alice Dayrell Caldeira Brant], Elizabeth Bishop". World Literature Today. 53 (1): 93–94. JSTOR 40132494.
  10. Begos, Jane DuPree (1987). "The diaries of adolescent girls". Women's Studies International Forum. 10 (1): 69–74. doi:10.1016/0277-5395(87)90096-3.
  11. Brown, Ashley (1977-10-01). "Elizabeth Bishop in Brazil". The Southern Review. 13: 688 via ProQuest.
  12. "Books: Rich Little Poor Girl". Time. 1957-12-30. Retrieved 2012-10-12.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.