Shikshashtakam

The Shikshashtakam (IAST: Śikṣāṣṭakam) is a 16th-century Gaudiya Vaishnava Hindu prayer of eight verses composed in the Sanskrit language. They are believed to be the only verses left personally written by Chaitanya Mahaprabhu (1486 – 1534)[1] with the majority of his philosophy being codified by his primary disciples, known as the Six Goswamis of Vrindavan.[2] The Shikshashtakam is quoted within the Chaitanya Charitamrita,[3] Krishnadasa Kaviraja Goswami's biography of Chaitanya Mahaprabhu, written in Bengali. The name of the prayer comes from the Sanskrit words Śikṣā, meaning 'instruction', and aṣṭaka, meaning 'consisting of eight parts', i.e., stanzas. The teachings contained within the eight verses are believed to contain the essence of all teachings on Bhakti yoga within the Gaudiya tradition.

Text

Chaitanya Mahaprabhu

The first eight verses of the following are the complete text of the Shikshashtakam, as written in Sanskrit by Sri Chaitanya Mahaprabhu. They are found in Krishnadasa Kaviraja's Sri Chaitanya Charitamrita (Antya-līlā, chapter 20, verses 12, 16, 21, 29, 32, 36, 39 and 47).[4] The final verse is a Bengali quotation from Sri Chaitanya Charitamrita, Antya-līlā 20.65 - it is not part of the actual Shikshashtakam, but is often appended to the end when it is recited, describing the result of reciting the Shikshashtakam faithfully.[5][6]

Verse 1

ceto-darpaṇa-mārjanam bhava-mahā-dāvāgni-nirvāpaṇaḿ

śreyaḥ-kairava-candrikā-vitaraṇaḿ vidyā-vadhū-jīvanam

ānandāmbudhi-vardhanaḿ prati-padaḿ pūrṇāmṛtāsvādanaḿ

sarvātma-snapanaḿ paraḿ vijayate śrī-kṛṣṇa-sańkīrtanam

Synonyms

chitta-mind; darpana-mirror; mārjanam — cleansing; bhava-mahā-dāva-agni — existence-mega-forest-fire; nirvāpaṇam — extinguishing; śreyaḥ — excellence; kairava — lotus; candrikā — moonshine; vitaraṇam — spreading; vidyā — knowledge; vadhū — spouse; jīvanam — life; ānandam— bliss buddhi — intellect; vardhanam — increasing; prati-padam — at each step; pūrṇa-amṛta — full nectar; āsvādanam — taste giving; sarva-ātma-snapanam — all atma attracting; param — parallel/supreme; vijayate — let be victorious; śrī-kṛṣṇa-sańkīrtanam — śrī-kṛṣṇa's sankirtana, chanting of names of shri krishna

Translation

chitta-mirror-cleansing, material forest mega-fire extinguishing, excellence-lotus moonlight spreading, vidya-spouse life-giving, bliss-intellect increasing, at each step complete amrita taste-giving, all-atma-attracting, shri krishna's sankirtana parallel let be victorious

"'Let there be all victory for the chanting of the holy name of Lord Kṛṣṇa, which can cleanse the mirror of the heart and stop the miseries of the blazing fire of material existence. That chanting is the waxing moon that spreads the white lotus of good fortune for all living entities. It is the life and soul of all education. The chanting of the holy name of Kṛṣṇa expands the blissful ocean of transcendental life. It gives a cooling effect to everyone and enables one to taste full nectar at every step."

Verse 2

nāmnām akāri bahudhā nija-sarva-śaktis

tatrārpitā niyamitaḥ smaraṇe na kālaḥ

etādṛśī tava kṛpā bhagavan mamāpi

durdaivam īdṛśam ihājani nānurāgaḥ

Synonyms

nāmnām — of (divine) names; akāri — manifested; bahudhā — many; nija-sarva-śaktiḥ — own full shakti/potency; tatra — therein; arpitā — bestowed; niyamitaḥ — regulated; smaraṇe — in remembrance; na — not; kālaḥ — (according to) time; etādṛśī — as such; tava — thy; kṛpā — grace/compassion; bhagavan — bhagavan/lord; mama — mine; api — also/although; durdaivam — misfortune; īdṛśam — as such; iha — here; ajani — born; na — no; anurāgaḥ — interest.

Translation

in (divine) names thine manifested multiple own shaktis therein bestowed as such no rules according to time but it is my misfortune here that i have no anuraga ( interest) in those names

Verse 3

tṛṇād api sunīcena

taror api sahiṣṇunā

amāninā mānadena

kīrtanīyaḥ sadā hariḥ

Synonyms

tṛṇāt — than straw; api - also; su-nīcena — by being lower; taroḥ — than tree; iva — as; sahiṣṇunā — by tolerance; amāninā — devoid honour; māna-dena — giving honour; kīrtanīyaḥ — kirtaniyah, one who does kirtana, one who sings praises of the gods; sadā — ever; hariḥ — hari ( one name of krishna)

Translation

by considering (self) lower than straw, more tolerant than a tree, giving honour to those devoid honour, always do kirtana of hari.

Verse 4

na dhanaḿ na janaḿ na sundarīḿ

kavitāḿ vā jagad-īśa kāmaye

mama janmani janmanīśvare

bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi

Synonyms

na — no; dhanam — wealth; na — no; janam — follower; na — no; sundarīm — beauty; kavitām — peorty; vā — or; jagat-īśa — jagadisha, universe-master; kāmaye — i desire; mama — My; janmani — births; janmani — births; īśvare — unto ishvara, unto best of ishās; bhavatāt — let be; bhaktiḥ — devotion; ahaitukī — unmotived; tvayi — unto thee

Translation

no wealth, no follower, no beauty or poetic praise desire i; in birth after birth let be devotion unmotived unto thee o ishvara.

Verse 5

ayi nanda-tanūja kińkaraḿ

patitaḿ māḿ viṣame bhavāmbudhau

kṛpayā tava pāda-pańkaja-

sthita-dhūlī-sadṛśaḿ vicintaya

Synonyms

ayi — O (vocative); nanda-tanuja — born of nanda's body, son of nanda; kińkaram — servitor; patitam — fallen; mām — Me; viṣame — in venom; bhava-ambudhau — in ocean of material existence; kṛpayā — by kripa, by grace, by mercy; tava — your; pāda-pańkaja — lotus feet; sthita — situated; dhūlī-sadṛśam — as particle of dust; vicintaya — consider.

Translation

o son of nanda, servitor me fallen in venom of ocean of material existence, by kripa consider me as particle of dust at your lotus-feet.

Verse 6

nayanaḿ galad-aśru-dhārayā

vadanaḿ gadgada-ruddhayā girā

pulakair nicitaḿ vapuḥ kadā

tava nāma-grahaṇe bhaviṣyati

Synonyms

nayanam — eyes; galat-aśru-dhārayā — flowing tear streams; vadanam — voice; gadgada — faltering; ruddhayā — choked; girā — words; pulakaiḥ — with (erection of hair due to) ecstacy; nicitam — covered; vapuḥ — apparition/body; kadā — when; tava — Your; nāma-grahaṇe — in chanting of name; bhaviṣyati — shall be.

Translation

with eyes flowing tear-streams, voice faltering, words choked, with ecstatic feelings in body when shall i be able to chant thy (divine) name


Verse 7

yugāyitaḿ nimeṣeṇa

cakṣuṣā prāvṛṣāyitam

śūnyāyitaḿ jagat sarvaḿ

govinda-viraheṇa me

Synonyms

yugāyitam — yuga comparable ( yuga is specific time period of 432000 years in kali yuga; nimeṣeṇa — by moment; cakṣuṣā — by eyes; prāvṛṣāyitam — showering ; śūnyāyitam — void/empty comparable; jagat — world; sarvam — all; govinda — Govinda, Kṛṣṇa; viraheṇa — in separation; me — me.

Translation

moment comparable to yuga, eyes showering tears, empty appears whole world to me in separation of govinda

Verse 8

āśliṣya vā pāda-ratāḿ pinaṣṭu mām

adarśanān marma-hatāḿ karotu vā

yathā tathā vā vidadhātu lampaṭo

mat-prāṇa-nāthas tu sa eva nāparaḥ

Synonyms

āśliṣya — by embracing; vā — or; pāda-ratām — feet-enraptured; pinaṣṭu — let trample; mām — Me; adarśanāt — by non-darshana, by not granting vision; marma-hatām — literally softly-struck, broken-hearted; karotu — let make; vā — or; yathā — as ; tathā — thus; vā — or; vidadhātu — let (do) as destined, ; lampaṭaḥ — flirtily; mat-prāṇa-nāthaḥ — master of my life; tu — but; saḥ — He; eva — verily; na — not; aparaḥ — other.

Translation

by embracing with enraptment or trampling with feet, or breaking my heart by not granting vision, or flirting here and there as destined, master of my life is he, verily no other.

Extra verse 9

prabhura ‘śikṣāṣṭaka’-śloka yei paḍe, śune

kṛṣṇe prema-bhakti tāra bāḍe dine-dine

Translation

Chaitanya Mahaprabhu's Shikshashtakam shlokas who studies or hears, their prema-bhakti for Krishna increases day by day

Significance

these eight verses are concise but profound. brief commentary of first verse presented herein. krishna nama-sankirtana 1. cleanses our chitta which is compared to a mirror, 2. extinguishes this great forest-fire of material existence 3. like lotus of excellence spreads cooling moonlight 4. gives knowledge of life which is compared to a spouse who helps us flourish 5. increases our bliss-intellect 6. at each step gives taste of complete amrita (nectar) 7 is all atma-attractive / attracts atma fully 8. (hence) parallel victorious sri krishna's sankirtana.

even one verse of chaitanya mahaprabhu shows brilliance of composition plus content by showing beginning of sadhana to complete absorption in love


Within his Shikshashtakam, Chaitanya Mahaprabhu stresses the importance of singing (bhajan) and chanting (japa) the Names of God. This is the primary feature of Gaudiya Vaishnava spiritual practice (sadhana). This is particularly evident in the first three verses of the Shikshashtakam.

The starting verse of Shikshashtakam states a number of reasons why sankirtana (congregational chanting of the holy names of the Lord, which in Gaudiya Vaishnavism especially refers to Hare Krishna) should be emphasized in spiritual practice.

"The first reason is because it cleanses the heart of all the dust that’s been there for many years. This refers to an internal cleansing process. If we neglect to clean a room, soon dust will appear on the furniture and under the bed. But the dirt that the chanting of Hare Krishna cleans is the dirt of material desires within the heart. Whenever we desire something and forget the pleasure of Krishna , the Supreme Personality of Godhead, that is a “dirty” desire. Otherwise, nothing is innately good or bad. But if we desire anything other than pleasing the Supreme Personality of Godhead, that is inauspicious."

See also

References

  1. 1 2 Satsvarupa, Dasa Goswami (2005). "Gaura Purnima - Sri Siksastakam - Reflections". www.iskcon.com. Retrieved 2008-08-22.
  2. Gaudiya.com "Sri Chaitanya is not known to have written anything but a series of verses known as the Siksastaka, the eight verses of instruction. He requested a select few among his followers, who later came to be known as the Six Goswamis of Vrindavan, to systematically present in their writings the theology of bhakti he had taught."
  3. CC-Al 6.239 "One who thinks himself lower than grass, who is more tolerant than a tree, and who does not expect personal honor but is always prepared to give respect to others can very easily always chant the holy name of the Lord."
  4. "Archived copy". Archived from the original on 2010-06-21. Retrieved 2010-05-17.
  • Sikshashtaka: Lord Chaitanya's Mission (vedabase.net)
  • Shikshashtakam / शिक्षाष्टकं in English and Devanagari
  • "Sri Siksastakam". www.iskcon.com.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.