Norwegian Folktales

Asbjornsen and Moe's Norske folkeeventyr 5th edition, 1874.

Norwegian Folktales (Norwegian: Norske Folkeeventyr) is a collection of Norwegian folktales and legends by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe. It is also known as Asbjørnsen and Moe, after the collectors.[1]

Asbjørnsen and Moe

Asbjørnsen, a teacher, and Moe, a minister, had been friends for about 15 years when in 1841 they published the first volume of folktales [2] the collection of which had been an interest of both for some years. The work's popularity is partly attributable to Norway's newly won partial independence, and the wave of nationalism that swept the country in the 19th century; and the Norwegian written language they contributed to developing (i.e., what would become Bokmål). The language of their publication of the fairy tales struck a balance in that, while it did not preserve their original dialect form in its entirety, it did import certain non-Danish features from it (dialect words and certain syntactic constructions).[3][4][lower-alpha 1]

Asbjørnsen and Moe were inspired by the German folktale collectors, the Brothers Grimm, not merely to emulate their methodology, but drawing encouragement by it, their endeavor was a work of national importance,[4] especially as the Grimms openly gave high praise for the Norske folkeeventyr.[5] Asbjørnsen and Moe applied the principles espoused by the Grimms, for instance, using a simple linguistic style in place of dialects, while maintaining the original form of the stories. Moreover, Asbjørnsen and Moe did not publish collected folktales in the raw, but created "retold" versions, seeking to reconstruct the lost Urform of the tales—although the alterations performed were not as drastic as the Grimms sometimes allowed license for themselves.[6] The Norwegian pair also collected tales from the field themselves, in contrast to the Grimms.[7]

Publications

The original series, entitled Norske Folkeeventyr went into publication piecemeal. It first appeared a slim pamphlet (1841) offering a selection of a few tales, without a title page, the editor's names or table of contents. This was sufficiently well-received, and championed by P. A. Munch in a German newspaper.[4] It led to the appearance of a reprint of the first volume in 1843 and the second volume in 1844 as proper hardcovers. The second edition appeared in 1852.[8] Another series dubbed the "New Collection" appeared later (Norske Folke-Eventyr. Ny Samling 1871). The tales are numbered, the original collection containing 58 tales, increased to 60 tales in later editions. The new collection held 50 tales.

Asbjørnsen as a solo project collected and published Norske Huldre-Eventyr og Folkesagn I-II (1845–48),[1] which also was expanded by a "second collection,"(Norske huldre-eventyr og folkesagn: anden samling 1866).[9]

Illustrators

Cover art to 1914 edition, artist: Theodor Kittelsen

The first fully illustrated of these book was the 1879 edition of Asbjørnsen's Norske folke- og huldre-eventyr, which featured the artwork of a battery of artists: Peter Nicolai Arbo (1831−1892), Hans Gude (1825−1903), Vincent Stoltenberg Lerche, Eilif Peterssen (1852−1928), August Schneider (1842−1873), Otto Sinding (1842−1909), Adolph Tidemand (1814−1876), and Erik Werenskiold (1855−1938)

In later editions Werenskiold and Theodor Kittelsen became prominent illustrators.

Translation into English

The tales were first translated into English by Sir George Webbe Dasent. He translated all but a few of the tales from the two series of Norske Folkeeventyr. Dasent's Popular Tales from the Norse (1859), contains all 58 tales from the initial edition of the original collection.[lower-alpha 2] Dasent's Tales from the Fjeld: A Second Series of Popular Tales (1874) covers the two tales added to later editions of the original collection and 45 of the tales from the new collection.[lower-alpha 3]

Asbjørnsen and Moe evidently approved of Dasent's translations: "In France and England collections have appeared in which our tales have not only been correctly and faultlessly translated, but even rendered with exemplary truth and care nay, with thorough mastery. The English translation, by George Webbe Dasent, is the best and happiest rendering of our tales that has appeared."

H. L. Braekstad, Round the Yule Log: Norwegian Folk and Fairy Tales (1881) includes tales from the Norske Huldre-Eventyr.[10] An abridged translation of Stroebe's Nordische Volksmärchen (1922), rendered into English by Martens, provides additional tales from the various collections, and complements the above translations to some extent. Pat Shaw Iversen and Carl Norman's Norwegian Folktales (1960) is a selection that includes some of the tales from the Ny Samling omitted by Dasent.[11]

List of Norwegian folktales

Norske Folkeeventyr

Legend:

  • "AM#" - Tale number as they appear in Asbjørnsen and Moe.
  • "Modern Norwegian Title" - Modernized spelling (conforms to Projekt Runeberg e-texts).
  • "AT index" - Aarne–Thompson classification system index for folktale type.
  • "Da#" - Tale number as appears in Dasent's translation, usable as sort key.
  • "Br." "Iv." "St-Ma" - the Braekstad, Iversen, and Stroebe-Martin translations.
Norske Folkeeventyr
AM# Modern Norwegian Title AT index Da# English translated title (Dasent) Alternate translations
1Askeladden som stjal sølvendene til trolletAT 32832"Boots and the Troll"
2GjertrudsfuglenAT 751A31"Gertrude's Bird"
3Fugl DamAT 301J55"The Big Bird Dan"
4Spurningen aka Prinsessen som ingen kunne målbindeAT 85319"Taming the Shrew""The Princess who always had to have the Last Word " (Iv. 22)
5Rike Per KremmerAT 46130"Rich Peter the Pedlar"
6Askeladden som kappåt med trolletAT 10005"Boots Who Ate a Match With the Troll""The Ash Lad Who Had an Eating Match with the Troll" (Iv. 4)
7Gutten som gikk til nordenvinden og krevde igjen meletAT 56334"The Lad Who Went to the North Wind""The Lad and the North Wind" (Br. 18)
8Jomfru Maria som gudmorAT 71027"The Lassie and Her Godmother""The Child of Mary" (St-Ma 10[12])
9De tre prinsesser i HvittenlandAT 40026"The Three Princesses of Whiteland""The Three Princesses in Whiteland" (St-Ma 17)
10Somme kjerringer er slikeAT 138424"Not a Pin to Choose Between Them"
11Hver synes best om sine barnAT 24725"One's Own Children Are Always Prettiest"
12En frierhistorieAT 145914"How One Went Out to Woo"
13De tre mostreneAT 50128"The Three Aunts"
14EnkesønnenAT 31444"The Widow's Son"(Br. 26)
15Manndatteren og kjerringdatterenAT 48017"The Two Step-Sisters"
16Hanen og høna i nøtteskogenAT 202154"The Cock and Hen a-Nutting"
17Bjørnen og reven:N/A(Bear and Fox stories)
17.1 Hvorfor bjørnen er stubbrumpet;AT 223"Why the Bear Is Stumpy-Tailed"
17.2 Reven snyter bjørnen for julekostenAT 1557"Bruin and Reynard"
18Gudbrand i LiaAT 141521"Gudbrand on the Hill-side""Gudbrand of the Hillside" (Iv. 9)
19Kari TrestakkAT 510AB50"Katie Woodencloak""Kari Woodencoat" (St-Ma 19)
20Reven som gjeterAT 3710"The Fox as Herdsman"
21Smeden som de ikke torde slippe inn i helveteAT 33016"The Master-Smith""The Smith and the Devil" (Br. 14);"The Smith They Didn't Dare Let Into Hell" (Sehmsdorf)[13]
22Hanen og hønaAT 207515"The Cock and Hen"
23Hanen, gauken og århanenAT 12029"The Cock, the Cuckoo, and the Blackcock"
24LillekortAT 30320"Shortshanks"
25Dukken i gressetAT 40252"Doll i' the Grass"
26Pål AndrestuaAT 172558"Tom Totherhouse"
27Soria Moria slottAT 40056"Soria Moria Castle"(Iv. 12, St-Ma 36)
28HerreperAT 545B42"Lord Peter""Squire Per" (Iv. 25)
29Vesle Åse GåsepikeAT 870A59"Little Annie the Goose-Girl"
30Gutten og fandenAT 115853"The Lad and the Devil""The Lad and the Devil" (Br. 4); "The Young Fellow and the Devil" (St-Ma 28)
31De syv foleneAT 47143"The Seven Foals"
32GiskeAT 135333"Goosey Grizzel"
33De tolv villenderAT 4518"The Twelve Wild Ducks""The Twelve Wild Ducks" (Iv. 15)
34MestertyvenAT 1525A-F35"The Master Thief"
35Høna tripper i bergetAT 3113"The Old Dame and her Hen"
36Risen som ikke hadde noe hjerte på segAT 3029"The Giant Who Had No Heart in His Body""The Giant who had no Heart" (Br. 7);

"Anent the Giant Who Did Not Have His Heart About Him" (St-Ma 16)

37GrimsborkenAT 53140"Dapplegrim"
38Det har ingen nød med den som alle kvinnfolk er glad iAT 58036"The Best Wish"
39Askeladden som fikk prinsessen til å løgste segAT 8527"Boots Who Made the Princess Say, 'That's A Story'""The Ash Lad who made the Princess Say "You're a Liar" " (Iv. 18); "Ashiepattle who made the Princess tell the Truth at last" (Br. 28)
40De tre bukkene BruseAT 122E37"The Three Billy-Goats Gruff""The Three Billy Goats who went up into the Hills to get Fat" (Br. 15)
41Østenfor sol og vestenfor måneAT 4254"East o' the Sun and West o' the Moon"(Br. 27); (St-Ma 22)
42Høna som skulle til Dovre forat ikke allverden skulle forgåAT 20C49"The Cock and Hen That Went to the Dovrefell"
43Mannen som skulle stelle hjemmeAT 140839"The Husband Who Was to Mind the House""The Man who was going to Mind the House" (Br. 5)
44TommelitenAT 70051"Thumbikin"
45Håken BorkenskjeggAT 9006"Hacon Grizzlebeard"
46MestermøAT 1311"The Mastermaid""Master Girl" (Stroebe-Martens 15)
47Vel gjort og ille lønnetAT 15438"Well Done and Ill Paid"
48Tro og UtroAT 6131"True and Untrue"
49Per, Pål og Espen AskeladdAT 57746"Boots and His Brothers"
50Kvernen som står og maler på havsens bunnAT 5652"Why the Sea is Salt""The Mill that Grinds at the bottom of the Sea" (Iv. 30)
51Jomfruen på glassbergetAT 53013"The Princess on the Glass Hill"
52SmørbukkAT 327C18"Buttercup""Smorbukk (Butterball)" (Iv. 11)
53Store-Per og Vesle-PerAT 153547"Big Peter and Little Peter"
54LurvehetteAT 71148"Tatterhood"
55BuskebruraAT 40345"Bushy Bride"
56Kjetta på DovreAT 116112"The Cat on the Dovrefjell"
57Bonde VærskjeggAT 32541"Farmer Weathersky"
58Det blå båndetAT 59022"The Blue Belt"
59Den rettferdige firskillingAT 165162"The Honest Penny""The Four-Shilling Piece" (Stroebe-Martens 12)[14]
60Han far sjøl i stuaAT 168A66"Father Bruin in the Corner"

Norske Folkeeventyr Ny Samling

NFE Ny Samling
AM# Modern Norwegian Title AT index Da# English translated title (Dasent) Alternate translations
61Væren og grisen som skulle til skogs og bo for seg selvAT 130101"The Sheep and the Pig Who Set up House""The Ram and the Pig who went into the Woods to live by Themselves" (Iv. 23)
62Venner i liv og dødAT 47086"Friends in Life and Death"
63Gutten som skulle tjene tre år uten lønnAT 56088"Three Years without Wages""The Youth Who Was to Serve Three Years Without Pay" (St-Ma 33)
64Kjerringa mot strømmenAT 1365AB94"Goody Gainst-the-stream""The Old Woman against the Stream"(Iv. 20)
65Den syvende far i husetAT 72687"The Father of the Family""The Seventh Father of the House" (Iv. 24); "The Seven Fathers in the House" (Br. 11)
66Tre sitronerAT 40884"The Three Lemons"(St-Ma 3)
67Kjæresten i skogenAT 95597"The Sweetheart in the Wood"
68Ikke kjørende og ikke ridendeAT 87595"How to Win a Prince""Not Driving and not Riding" (Iv. 26)
69Skipperen og Gamle-ErikAT 117993"The Skipper and Old Nick""The Skipper and Sir Urian" (St-Ma 32)
70Gutten som gjorde seg til løve, falk og maurAT 30296"Boots and the Beasts""The Boy Who Became a Lion, a Falcon, and an Ant"(Lunge-Larsen)[15]
71TobakksguttenAT 61181"Master Tobacco"
72Gullslottet som hang i luftenAT 531102"The Golden Palace That Hung in the Air""The Golden Castle that Hung in the Air" (Iv. 6)
73Haren som hadde vært giftAT 9676"The Hare and the Heiress""The Hare who had been Married" (Iv. 14)
74Bjørnen og reven:N/AThe Bear and the Fox (Part of "Peter's Beast Stories")
74.1 Slipp granrot og ta i revefotAT 577"Slip Root, Catch Reynard's Foot"
74.2 De vedder om flesk og humlebolAT 775"Pork and Honey""The Bear and the Fox Who Made a Bet" (Iv. 1)
74.3 De skulle ha åker i sameieAT 103079"Bruin and Reynard Partners"
74.4 Mikkel vil smake hestekjøttAT 47A80"Reynard Wants to Taste Horse-Flesh"
75Bamse BrakarAT 11678"Bruin Goodfellow""Brave Old Bruin" (Br. 12)
76Rødrev og AskeladdenAT 30099"Osborn Boots and Mr. Glibtongue"
77Gutten som ville fri til datter til mor i krokenAT 402104"Mother Roundabout's Daughter""The Youth Who Wanted to Win the Daughter of the Mother in the Corner" (St-Ma 34)
78Dumme menn og troll til kjerringerAT 140690"Silly Men and Cunning Wives""Foolish Men and Scolding Wives" (Br. 22)
79Askeladden og de gode hjelperneAT 513106"Boots and his Crew""The Ash Lad and the Good Helpers" (Iv. 8)
80Gutten som ville bli handelskarAT 1538100"This is the Lad who Sold the Pig"
81Hårslå, som aldri ville hjem gåAT 201598"How they Got Hairlock Home"
82KullbrennerenAT 164182"The Charcoal Burner"(Br. 33)
83GullfuglenAT 550110"The Golden Bird "(Iv. 5)
84Den grønne ridderAT 432105"The Green Knight"
85Tyrihans som fikk kongsdatteren til å leAT 57191"Taper Tom""Taper Tom - Who Made the Princess Laugh" (Iv. 28); "Hans who made the Princess Laugh" (Br. 30)
86Presten og klokkerenAT 92285"The Priest and the Clerk""The Parson and the Sexton" (St-Ma 31, Iv. 21); "The Parson and the Clerk" (Br. 23)
87Gale-MattisAT 1696108"Silly Matt"
88Klokkeren i bygda vårAT 153789"Our Parish Clerk"
89Småguttene som traff trollene på HedalsskogenAT 30392"The Trolls in Hedale Wood""The Boys Who Met the Trolls in the Hedal Woods" (Iv. 13); "The Lads who Met the Trolls in the Hedale Wood" (Br. 2)
90Kvitebjørn kong ValemonAT 425109"King Valemon, the White Bear"Valemon - The White Bear King (Iv. 16)
91Skrinet med det rare iAT 225083"The Box with Something Pretty in It""The Box with the Funny Thing in it" (Br. 25)
92Hjemmusa og fjellmusaAT 112107"The Town-mouse and the Fell-mouse""The House Mouse and the Country Mouse" (Iv. 19)
93God dag, mann! -- ØkseskaftAT 1968J68"Goodman Axehaft""'Good Day, Fellow!' 'Axe Handle!'" (Iv. 7)
94Hanen og revenAT 6167"Reynard and Chanticleer "
95Verden lønner ikke annerledesAT 15573"The Way of the World"
96Mumle GåseggAT 650A65"Grumblegizzard""The Greedy Youngster" (Br. 10); "Murmur Goose-egg"(St-Ma 23)
97Veslefrikk med felaAT 592103"Little Freddy With his Fiddle""Little Freddie and his Fiddle" (Iv. 10)
98Gjete kongens harerAT 57060"Osborn's Pipe""Ashiepattle and the King's Hares" (Br. 19): "The King's Hares" (St-Ma 25)
99Krambugutten med gammelostlastenAT 50670"The Shopboy and His Cheese"
100FølgesvennenAT 507A69"The Companion""The Companion" (Iv. 2); "The Comrade" (St-Ma 6)
101no AT 154271"Peik"(Br. 21)
102Kjetta som var så fæl til å eteAT 202764"The Greedy Cat"The Cat Who Could Eat So Much (St-Ma 21)
103Hanen som falt i bryggekaretAT 202263"The Death of Chanticleer"
104PannekakenAT 202574"The Pancake"(Br. 8); "The Chronicle of the Pancake" (St-Ma 35)
105Gutten med øldunkenAT 33272"Death and the Doctor"
106Fanden og futenAT 1186N/AN/A"The Devil and the Baliff" (Iv. 3)
107Stabbursnøkkelen i rokkehodetAT 1453N/AN/A"The Key in the Distaff" (Iv. 29)
108Tsju pus, vil du ned av bordet!AT 1456N/AN/A(Shoo cat, off the table)
109Sju år gammal grautAT 1462N/AN/A(Seven-year-old porridge)
110HerremannsbrudenAT 1440N/AN/A"The Squire's Bride" (Iv. 27)

Norske Huldre-Eventyr

Legend:

  • "Hu#" - Tale number in Norske Huldre-Eventyr (1845–48), with continuous numbering for the "second collection" (1866)
  • "Modern Norwegian Title" - Modernized spelling (conforms to Projekt Runeberg e-texts).
  • "Year" - Year of collection
  • "Br#" - Tale number as appears in Braekstad's Round the Yule Log.
  • "Br." "Iv." "St-Ma" - the Braekstad, Iversen, and Stroebe-Martin translations.
Huldre-Eventyr Part 1
Hu# Modern Norwegian Title Year Br# English translated title (Braekstad) Alternate translations
Hu1Kvernsagn (cf. Kvernknurr)184317"Legends of the Mill""The Haunted Mill" (first tale and a composite of the second and third tales, Dasent); "Self Did It" (second tale, Stroebe-Martens 14)
Hu2Ekebergkongen 1838
Hu3Matthias skytters historier 18383"Matthias the Hunter's Stories"
Hu4Berthe Tuppenhaugs fortellinger 184313"Mother Bertha's Stories""The Troll Wedding" (partial)[16]
Hu5En aftenstund i et proprietærkjøkken 184529"An Evening in the Squire's Kitchen""The Troll-Wife" (St-Ma 24[17])
Hu6Huldreætt 1843
Hu7En halling med kvannerot 1845
Hu8Lundeætten 1845
Hu9En gammeldags juleaften 18431"An Old-Fashioned Christmas Eve"
Hu10En natt i Nordmarken 1845"The Neighbor Underground" (St-Ma 4[18])
Hu11En aften ved Andelven 1845"The Hat of the Huldres" (St-Ma 8[19])
Hu12Graverens fortellinger 1845
Hu13Jutulen og Johannes Blessom 184424"The Giant and Johannes Blessom""The Lord of the Hill and John Blessom" (St-Ma 27)
Hu14Fra fjellet og seteren 1845
Huldre-Eventyr Part 2
Hu# Modern Norwegian Title Year Br# English translated title (Braekstad) Alternate translations
Hu11Høyfjellsbilleder: 1848
Hu11.11: En søndagskveld til seters "Ola Storbaekkjen" (Stroebe-Martens 20)
Hu11.22: Rensdyrjakt ved Rondane 16"Peter Gynt"
Hu12Plankekjørerne 1848
Hu13En tiurleik i Holleia 18489"A Day with the Capercailzies"
Hu14En signekjerring 184832"The Witch"
Hu15En sommernatt på Krokskogen 184831A Summer Night in a Norwegian Forest
Hu16Tatere 1848
Hu17En aften i nabogården 1853
Hu18Fra Sognefjorden 1855
Hu19Til Haus
Hu19.1Skarvene fra Utrøst 18496"The Cormorants of Udröst""The Isle of Udrost" (St-Ma 2)
Hu19.2Tuftefolket på Sandflesa 1851"Lucky Andrew" (St-Ma 30)
Hu19.3Makrelldorg 185120"Mackerel Trolling""Storm Magic" (St-Ma 11 [20])
Hu19.4På høyden av Aleksandria 1852"Hexe Pfarrerin" (Stroebe, (in German)[lower-alpha 4])

Other pieces

Tales not from any of the proceeding series that are usually included alongside them in later collections:

From other works
# Modern Norwegian Title Year AT Motif English translated title (various) Alternate translations
*De tre kongsdøtre i berget det blå (from Eventyrbog for Børn 1883-1887, Asbjørnsen and Moltke Moe edd.)"The Three Princesses in the Mountain in the Blue" (Iv. 31)
*En prestehistorie (from «Dybwads illustrerte Folkekalender 1881», Moltke Moe.)
*Prinsessen som ingen kunne målbinde (from Eventyrbog for Barn 1883-1887, Asbjørnsen og Moltke Moe edd.) [lower-alpha 5]AT 853"The Princess who always had to have the Last Word " (Iv. 22)
*En vestlandsk Skovdal (from "Fra nordiske Digtere. Et Album" 1869)
*Fiskersønnene (from «Dybwads illustrerte Folkekalender 1881»)AT 303
*Grisen og levemåten hans (from Barne-Eventyr 1909, Moltke Moe ed.)AT 211"The Pig and his Way of Life" (Kari B. Svendsen, 1985)[21]
*Gullfebla (from Juletræet for 1850)
*Jomfru Maria og svalen (from Eventyrbog for Barn 1883-1337. Asbjørnsen and Moltke Moe edd.)
*Julebesøket i prestegården (from Juletræet for 1851)
*Prestens mor
*Reve-enka (from Barne-Eventyr 1909. Moltke Moe.)
*Vårherre og St. Peder på vandring (Et bömisk eventyr.) (from Nord und Süd 1858)

Footnotes

Explanatory notes

  1. At the same time the language in the tales also contained many words from Norwegian dialects, which helped toward making a hybrid of older Danish and eastern Norwegian dialects in particular, a language variant that was developed in stages into today's Norwegian bokmål, or "book tongue." Through the later 1800s and the 1900s, bokmål became less Danish through language reforms, and the language of Asbjørnsen and Moe's folk tales followed suit. Their language has been modernized many times. Also, many of these tales were published by Det Norske Samlaget in 1995 in New Norwegian, the most distinctly Norwegian of the two official variants of written Norwegian, and in many cases the language form that comes closest to the tales as recorded by Asbjørnsen and Moe.
  2. Dasent splits the two subtales of Bjørnen og reven into 2 independent tales, which brings his tale count to 59.
  3. Dasent's Tales from the Fjeld" count 51 tales = 2 original collection + 45 new collection + 3 (counts Bjørnen og reven as 4 separate bear and fox stories) + 1 (The Haunted Mill which is "Kværensagn" taken from Asbjornsen's "Norske Huldre-Eventyr og Folkesagn")
  4. Huldreeventyr, I, 281, beginning "Det var en Praestegaard i en Bygd ved Christianesand"
  5. Prinsessen som ingen kunne målbinde is a variant of the same tale as Spurningen from Norske Folkeeventyr and replaces it in most subsequent publications.

Citations

  1. 1 2 3 Wikisource Chisholm, Hugh, ed. (1911). "Asbjörnsen, Peter Christen". Encyclopædia Britannica (11th ed.). Cambridge University Press.
  2. "[Moe] met Asbjørnsen first when he was fourteen years of age."[1] so 1827.
  3. "One of the reasons the Asbjørnsen and Moe corpus received such national acclaim and consensus was precisely that it embodied both the myth of a national identity and of a national language in a relatively conservative (i.e. Danish) form, and therefore functioned as a compromise between an emerging national identity and the maintenance of an (elite) conservative linguistic and literary form. ... Asbjørnsen and Moe’s translation policy was instrumental in laying the foundation for a new and viable national language form which steadily developed further and further away from the Danicized language that represented the colonized past into a new, independent language - neither Danish, nor rural dialect." Rudvin, Mette (c. 1999), Norske Folkeeventyr. A Polysystemic Approach to Folk Literature in Nineteenth-Century Norway (pdf)
  4. 1 2 3 Wells, 2013 & 35–36
  5. “[Asbjørnsen and Moe’s] end product so appealed to Jacob Grimm that he described them as the best Märchen in print” (Dorson, Richard (1964), "Preface", in Christiansen, R. Th., Folktales of Norway, London: Routledge & Kegan Paul, p. x , cited in Rudvin & 1999?, p. 25n
  6. Rudvin & 1999?, pp. 25–26
  7. Rudvin & 1999?, p. 26n
  8. Rudvin & 1999?, p. 41
  9. Asbjørnsen, Peter Christen, ed. (1870). Norske huldre-eventyr og folkesagn: anden samling (3 ed.). Christiania: P.J. Steensballes Forlag.
  10. Braekstad 1881
  11. Iversen 1990 [1960]
  12. Stroebe & Martens 1922, p. 56
  13. Sehmsdorf, Henning K. (1986). "The Smith They Didn't Dare Let Into Hel". Short Stories from Norway, 1850-1900. Department of Scandinavian Studies, University of Wisconsin. p. 6.
  14. Stroebe & Martens 1922, p. 69. "The Honest Four-Shilling Piece" is the verbatim title given in footnote.
  15. Lunge-Larsen, Lise (translator) (1999). The Troll With no Heart in His Body. HMH Books for Young Readers. ISBN 0395913713.
  16. Huldreeventyr, I, 50, Signekjærrings Fortrællinger, beginning:"Det var en sommer for lang, lang tid sia, de låg til seters med krøttera fra Melbustad oppe på Halland.."
  17. Huldreeventyr, I, 77" beginning "For mange Aar siden.. bøede der et Par gamle vestaaende Folk paa en Gaard oppe paa Hadeland"
  18. Huldreeventyr, I, S. 149, En Nut i Nordmarken from passage beginning: "Der var en bonde, han boede i Thelemarken,..")
  19. Huldreeventyr, I, 157, from passage beginning: "Det var et stort Bryllup i en Gaard.., p. 150 of
  20. Huldreeventyr, I, 248 beginning "Han havde faretmed en Skipper som Youngmand hele Sommeren"
  21. Svendsen, Kari B. (1985). Tales of the Norsemen : folk tales collected by Asbjorsen and Moe, selected and retold by. Gyldendal Norsk Forlag. pp. 9-. ISBN 8205163375.

References

texts

  • Asbjørnsen, Peter Christen; Moe, Jørgen, eds. (1843). Norske folke-eventyr. 1ste Deel. Christiania: Johan Dahl. Nasjonalbiblioteket copy - #1 to Die tre Bukkerne (here #41)
  • Asbjørnsen, Peter Christen; Moe, Jørgen, eds. (1871). Norske folke-eventyr: ny samling. Dybwad i Komm.
  • Asbjørnsen, Peter Christen, ed. (1859). Norske huldre-eventyr og folkesagn. 1 (2 ed.). Christiania: P.J. Steensballes Forlag. - used by Stroebe
  • Asbjørnsen, Peter Christen; Moe, Jørgen, eds. (1883). Eventyrbog for Børn. Norske Folkeeventyr. 1. Copenhagen: Gyldendalske Boghandels Forlag.

translations

  • Bresemann, Friedrich (tr.), ed. (1847). Norwegische Volksmährchen (in German). 1. Asbjørnsen and Moe; Ludwig Tieck (foreword). Berlin: M. Simion.
  • Dasent, G. W. (tr.), ed. (1859). Popular Tales from the Norse. Asbjørnsen and Moe. Edmonston and Douglas.
  • Dasent, G. W. (tr.), ed. (1874). Tales from the Fjeld: A Second Series of Popular Tales. Asbjørnsen and Moe. Chapman & Hall.
  • Braekstad, H. L. (tr.), ed. (1881). Round the Yule Log: Norwegian Folk and Fairy Tales. Asbjørnsen and Moe. Nasjonalbiblioteket copy
  • Iversen, Pat Shaw (tr.) (1990) [1960]. Asbjørnsen; Moe, eds. Norwegian Folktales. Carl Norman (tr.). Norway: Dreyer. pp. 17–18. ISBN 82-09-10598-1.
  • Stroebe, Klara, ed. (1922). Nordische Volksmärchen (snippet) (in German). Asbjornsen and Moe. E. Diederichs.
  • Stroebe, Klara; Martens, Frederick H. (tr.), eds. (1922). Norwegian Fairy Book. Asbjornsen and Moe; George W. Hood (illus.). Frederick A. Stokes Company.

references

  • Wells, Marie (2013), Murray, Christopher John, ed., "Asbjørnsen, Peter Christen, and Jørgen Moe", Encyclopedia of the Romantic Era, 1760-1850, Routledge, pp. 35–36, ISBN 1135455791
  • Asbjornsen and Moe. Norske Folkeeventyr via Project Runeberg.
  • Norske Folkeeventyr audio books in Norwegian
  • English translation of Norske Folkeeventyr: Popular Tales From the Norse translated by George Webbe Dasent, Third Edition, 1888
This literature-related list is incomplete; you can help by expanding it.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.