Caribbean English

Part of a series on the
British
African-Caribbean
community
Community and subgroups
History
Languages
Culture
People

Caribbean English dialects of the English language are spoken in the Caribbean and Liberia, most countries on the Caribbean coast of Central America, and Guyana and Suriname on the coast of South America. Caribbean English is influenced by the English-based Creole varieties spoken in the region, but they are not the same. In the Caribbean, there is a great deal of variation in the way English is spoken. Scholars generally agree that although the dialects themselves vary significantly in each of these countries, they primarily have roots in British English and West African languages. Caribbean English in countries with a majority Indian population like Trinidad and Tobago and Guyana has been influenced by Hindustani and other South Asian languages in addition to British English and West African languages.[1][2][3]

Overview

The English in daily use in the Caribbean include a different set of pronouns, typically, me, meh, or mi, you, yuh, he, she, it, we, wi or alawe, wunna or unu, and dem or day. I, mi, my, he, she, ih, it, we, wi or alawe, allayu or unu, and dem, den, deh for "them" with Central Americans.

Other features:

However, the English used in media, education and business and in formal or semi-formal discourse approaches the internationally understood variety of Standard English, but with an Afro-Caribbean cadence.

Samples

Standard English: Where is that boy? /hwɛər ɪz ðæt bɔɪ/

  • Barbados: 'Wherr dah boi?' ([hwer ɪz dæt bɔɪ]) (Spoken very quickly rhotic, and contains glottal stops)
  • San Andrés and Providencia: 'Weh dah boi deh?' ([hwe dæt bɔɪ deh])
  • Jamaica: 'Weh dah bwoy deh?' ([weh da buoy de]) (sporadic rhoticity; Irish and Scottish influence); or 'Wey iz dat boi?' [weɪ ɪz dæt bɔɪ] (non-rhotic; similar to the accents of south western England and Wales))
  • Belize: 'Weh iz dat bwoy deh?' ( [weh ɪz dɑt bɔɪ deɪ]) (British and North American influence, deeper in tone)
  • Trinidad: 'Wey dat boy deh?'
  • Bahamas: 'Wey dat boy iz?' [Some would more likely say bey instead of boy]
  • Guyana and Tobago: 'Weyr iz daht boy/bai?' (urban) or 'Wey dat boy dey?' (rural) ([weɪɹ ɪz dɑt baɪ]) (Many variations dependent on urban/rural location, Afro or Indo descent or area, and competency in standard English; Sporadic rhoticity )
  • Saint Vincent and the Grenadines: 'Wey dah boy deh deh?' ([weɪ dɑ bɔɪ deɪ deɪ]) (Non-rhotic)
  • Belize, Nicaragua, the Bay Islands, Limón, Puerto Rico, and the Virgin Islands: 'Wehr iz daht booy?' ([weɹ ɪz dɑt buɪ]) (Distinct, sporadic rhoticity, pronunciation becomes quite different from "Creole" pronunciation.)
  • Dominica: 'Weh dat boy nuh?'/'Weh dat boy be nuh?' (Spoken harshly and with a deep tone)

The written form of the English language in the former and current British controlled Caribbean countries conforms to the spelling and grammar styles of Britain.

See also

References

  1. Mahabir, Kumar. "The Impact of Hindi on Trinidad English". Caribbean Quarterly. Trinidad and Tobago: Taylor & Francis, Ltd. 45 (4).
  2. http://www-01.sil.org/silesr/2002/011/SILESR2002-011.pdf
  3. http://www.studycountry.com/guide/GY-language.htm
  • Freed, Kenneth (May 11, 1993). "Regional Outlook Caribbeanspeak The areas languages range from Creole to Patois, from English to French. And therein lies a growing dispute involving power and equality". Los Angeles Times. Retrieved 2009-08-22.
  • Aceto, Michael (2004). "Eastern Caribbean English-derived language varieties: morphology and syntax". A handbook of varieties of English: a multimedia reference tool, vol. 2 Editors: Edgar Werner Schneider, Bernd Kortmann: 439. ISBN 978-3-11-017532-5.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.