Assyrian Neo-Aramaic

Assyrian Neo-Aramaic
ܐܬܘܪܝܐ ܣܘܪܝܝܐ Ātūrāyā, ܣܘܪܝܬ ܣܘܪܝܝܐ Sūrët, Āshuri, Suryāyā, Sureth
Sūrët in written Syriac
(Madnkhaya script)
Pronunciation [surɛt, surɛθ]
Native to Iraq, Syria, Iran, Turkey
Region Northern Iraq, western Iranian Azerbaijan and Kurdistan, northeast Syria near the Turkish border. Extinct in Turkey. Parts of southern Armenia.[1]
Native speakers
232,300 (2015)[2]
Dialects Urmian, Iraqi Koine, Tyari, Jilu, Nochiya, Barwari, Baz, Gawar and Chaldean Neo-Aramaic
Language codes
ISO 639-3 aii
Glottolog assy1241[3]

Assyrian Neo-Aramaic (Classical Syriac: ܣܘܪܝܬ, sūrët), or simply Assyrian, is a Neo-Aramaic language within the Semitic branch of the Afro-Asiatic language family, that is largely spoken by Assyrian people, who are also known as Syriac Christians.[4][5] The various Assyrian Aramaic dialects, including Assyrian Neo-Aramaic, have been heavily influenced by Classical Syriac, the Middle Aramaic dialect of Edessa, after its adoption as an official liturgical language, and they are ultimately descended from Old Aramaic, the lingua franca in the later phase of the Neo-Assyrian Empire, displacing the East Semitic Assyrian dialect of Akkadian in around 10th century BC.[6][7]

Assyrian Neo-Aramaic is spoken by an estimated 200,000 people[2] who are native to Upper Mesopotamia, which is a large region stretching from the plain of Urmia in northwestern Iran, to the Nineveh plains, and the Irbil, Kirkuk and Duhok regions in northern Iraq, together with the Al Hasakah region of northeastern Syria, and parts of southeastern Turkey.[8] Instability throughout the Middle East over the past century has led to a worldwide diaspora of Assyrian speakers, with many speakers now living abroad, such as in North America, Australia and Europe.[9] Speakers of Assyrian Neo-Aramaic, Chaldean Neo-Aramaic and Turoyo are ethnic Assyrians and are descendants of the ancient Assyrian inhabitants of Northern Mesopotamia.[10][11][12][13]

Assyrian Neo-Aramaic is one of the largest Neo-Aramaic languages (232,000 speakers), with Chaldean Neo-Aramaic (213,000 speakers) and Turoyo (250,000 speakers) making up most of the remaining Neo-Aramaic speakers. Despite the terms Chaldean Neo-Aramaic and Assyrian Neo-Aramaic indicating a separate ethnic identity, both the languages and their native speakers originate from the same Upper Mesopotamian region (which was Assyria).[4][14]

Assyrian Neo-Aramaic is, to a significant degree, mutually intelligible with Chaldean Neo-Aramaic and they are sometimes considered to constitute dialects of the same language rather than two separate languages.[15] To a moderate degree, Assyrian is also intelligible with Senaya, Lishana Deni and Bohtan Neo-Aramaic (which are, at times, also considered to be dialects of Assyrian Neo-Aramaic), and is partially intelligible with Lishan Didan, Hulaulá and Lishanid Noshan.[16][17] Its mutual intelligibility with Turoyo, a Central Neo-Aramaic language, is rather limited.[18][19]

Assyrian Neo-Aramaic is a moderately inflected, fusional language with a two-gender noun system and a rather flexible word order.[19] There is some Akkadian vocabulary and influence in the language.[20] Due to its location and cultural influences, the speakers may use Iranian, English and Arabic loanwords, depending on where they live or where their family came from. Assyrian Neo-Aramaic is written from right to left, and it uses the Madnhāyā version of the Syriac alphabet.[21][22] Assyrian, alongside other modern Aramaic languages, is now considered endangered.[23]

History

An 11th-century Syriac manuscript.

Aramaic was the language of commerce, trade and communication and became the vernacular language of Assyria in the late Iron Age and classical antiquity.[24][25][26] It became the lingua franca of the Neo-Assyrian Empire (911–605 BC), Neo-Babylonian Empire (605–539 BC), the Achaemenid Empire (539–323 BC), the Parthian Empire (247 BC–224 AD), and the Sasanian Empire (224–651 AD). Aramaic writing has been found as far north as Hadrians Wall in Ancient Britain, in the form of inscriptions in Aramaic, made by Assyrian and Aramean soldiers serving in the Roman Legions in northern England during the 2nd century AD.[27]

The Assyrian Empire resorted to a policy of deporting troublesome conquered peoples (predominantly fellow Semitic Aramean tribes as well as many Jews) into the lands of Mesopotamia. By the 6th century, the indigenous and originally Akkadian-speaking Semites of Assyria and Babylonia, spoke Akkadian-infused dialects of Eastern Aramaic. Consequently, during the Persian rule of Assyria, Aramaic gradually became the main language spoken by the Assyrians. Even before the Empire fell, the Assyrians had made Aramaic the lingua franca of its empire, and were capable of speaking both Akkadian and Aramaic.[28]

Local unwritten Aramaic dialects emerged from Imperial Aramaic in Assyrianorthern Mesopotamia, an Akkadian-influenced version of the Old Aramaic language which was introduced as the lingua franca of the Neo-Assyrian Empire by Tiglath-Pileser III (745–727 BC)[29] The first evidence of such dialects emerged in Assyria, and begin to influence the written Imperial Aramaic from the 5th century BC. Following the Achaemenid conquest of Assyria under Darius I, the Aramaic language was adopted as the "vehicle for written communication between the different regions of the vast empire with its different peoples and languages". After the conquest of Assyria by the Seleucid Empire in the late 4th century BC, Imperial Aramaic and other Aramaic dialects gradually lost their status as imperial languages but continued to flourish as lingua francas alongside Ancient Greek.[30]

An 18th-century Assyrian Gospel Book from the Urmia region of Iran.

By the 1st century AD, Akkadian was extinct, although some loaned vocabulary and grammatical features still survives in Assyrian Neo-Aramaic and other Assyrian languages to this day.[31] The Neo-Aramaic languages evolved from Middle Aramaic by the 13th century.[32][33] There is evidence that the adoption of Syriac, was led by missionaries. Much literary effort was put into the production of an authoritative translation of the Bible into Syriac, the Peshitta (ܦܫܝܛܬܐ Pšīṭtā). At the same time, Ephrem the Syrian was producing the most treasured collection of poetry and theology in the Syriac language.

By the 3rd century AD, churches in Edessa in the Neo-Assyrian kingdom of Osroene began to use Syriac as the language of worship and the language became the literary and liturgical language of many churches in the Fertile Crescent. Syriac was the lingua franca of the Middle East until 900 AD, when it was superseded by Arabic.The differences with the Assyrian Church of the East led to the bitter Nestorian schism in the Syriac-speaking world. As a result, Syriac developed distinctive western and eastern varieties. Although remaining a single language with a high level of comprehension between the varieties, the two employ distinctive variations in pronunciation and writing system, and, to a lesser degree, in vocabulary.

The Mongol invasions of the 13th century, and the religiously motivated massacres of Assyrians by Tamurlane further contributed to the rapid decline of the language. In many places outside of northern Mesopotamia (the Assyrian homeland), even in liturgy, it was replaced by Arabic.[34]

Script

History

Papyrus fragment of the 9th century written in Serto variant. A passage from the Acts of the Apostles is recognizable.

The original Mesopotamian writing system (believed to be the world's oldest) was derived around 3600 BC from this method of keeping accounts. By the end of the 4th millennium BC, the Mesopotamians were using a triangular-shaped stylus pressed into soft clay to record numbers.[35]

Around 2700 BC, cuneiform began to represent syllables of spoken Sumerian, a language isolate. About that time, Mesopotamian cuneiform became a general purpose writing system for logograms, syllables and numbers. This script was adapted to another Mesopotamian language, the East Semitic Akkadian (Assyrian and Babylonian) around 2600 BC. With the adoption of Aramaic as the 'lingua franca' of the Neo-Assyrian Empire (911–609 BC), Old Aramaic was also adapted to Mesopotamian cuneiform. The last cuneiform scripts in Akkadian discovered thus far date from the 1st century AD.[36]

The Syriac script is a writing system primarily used to write the Syriac language from the 1st century AD.[37] It is one of the Semitic abjads directly descending from the Aramaic alphabet and shares similarities with the Phoenician, Hebrew, Arabic, and the traditional Mongolian alphabets. The alphabet consists of 22 letters, all of which are consonants. It is a cursive script where some, but not all, letters connect within a word.[38]

Modern development

East Syriac Garshuni script in Madnhāyā script, 1799.

The oldest and classical form of the alphabet is ʾEsṭrangēlā (ܐܣܛܪܢܓܠܐ); the name is thought to derive from the Greek adjective στρογγύλη (strongylē, 'rounded'),[39][40] Although ʾEsṭrangēlā is no longer used as the main script for writing Syriac, it has undergone some revival since the 10th century.

When Arabic gradually began to be the dominant spoken language in the Fertile Crescent after the 7th century AD, texts were often written in Arabic with the Syriac script. Malayalam was also written with Syriac script and was called Suriyani Malayalam.[41]

The Madnhāyā, or eastern, version formed as a form of shorthand developed from the Syriac alphabet and progressed further as handwriting patterns changed. The Madnhāyā version also possesses vowel markings to help foreigners learn and read Syriac. Other names for the script include Swāḏāyā, "conversational", often translated as "contemporary", reflecting its use in writing modern Neo-Aramaic.[42][43]

The sixth beatitude (Matthew 5:8) from an East Syriac Peshitta (in Madnhāyā)
ܛܘܼܒܲܝܗܘܿܢ ܠܐܲܝܠܹܝܢ ܕܲܕ݂ܟܹܝܢ ܒܠܸܒ̇ܗܘܿܢ܄ ܕܗܸܢ݂ܘܿܢ ܢܸܚܙܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ܂
Ṭūḇayhōn l-ʾaylên da-ḏḵên b-lebbhōn: d-hennōn neḥzōn l-ʾalāhā.
'Blessed are the pure in heart: for they shall see God.'

Letters

ܐ    ܒ    ܓ    ܕ    ܗ    ܘ
ܙ    ܚ    ܛ    ܝ    ܟܟ    ܠ
ܡܡ    ܢܢ    ܣ    ܥ    ܦ
ܨ    ܩ    ܪ    ܫ    ܬ

Three letters act as matres lectionis: rather than being a consonant, they indicate a vowel. ʾĀlap̄ (ܐ), the first letter, represents a glottal stop, but it can also indicate a vowel at the beginning or the end of a word. The letter Waw (ܘ) is the consonant w, but can also represent the vowels o and u. Likewise, the letter Yōḏ (ܝ) represents the consonant y, but it also stands for the vowels i and e. In addition to foreign sounds, a marking system is used to distinguish qūššāyā, 'hard' letters) from rūkkāḵā, 'soft' letters). The letters Bēṯ, Gāmal, Dālaṯ, Kāp̄, , and Taw, all plosives ('hard'), are able to be spirantized into fricatives ('soft').[44]

The system involves placing a single dot underneath the letter to give its 'soft' variant and a dot above the letter to give its 'hard' variant (though, in modern usage, no mark at all is usually used to indicate the 'hard' value).[45] Furthermore, the script has 22 consonants and 3 vowels.[46]

Latin alphabet

In the 1930s, following the state policy for minority languages of the Soviet Union, a Latin alphabet was developed and some material published.[47][48] Despite the fact that this innovation did not displace the Syriac script, the usage of the Latin script in the Assyrian community has become rather widespread due to the Assyrian diaspora's settlement mostly being in Europe and the anglophone, where the Latin script dominates.[49] The Latin alphabet is preferred by most Assyrians for practical reasons and its convenience, especially in social media, where it is used to communicate.[50] Although the Syriac Latin alphabet contains diacritics, most Assyrians rarely utilize the modified letters and would conveniently rely on the basic Latin alphabet.[51] The Latin alphabet is also a useful tool to present Assyrian terminology to anyone who is not familiar with the Syriac script.[52] A precise transcription may not be necessary for native Assyrian speakers, as they would be able to pronounce words correctly, but it can be very helpful for those not quite familiar with Syriac and more informed with the Latin script. [53]

Phonology

Consonants

Assyrian Neo-Aramaic consonant phonemes/allophones
Labial Dental/
Alveolar
Palatal Velar Uvular Pharyn
geal
Glottal
plain emp.
Nasal m n
Stop pb td kɡ q ʔ
Fricative sibilant sz ʃ
non-sibilant f θð x(ɣ) (ʕ) h
Approximant w l j
Trill r
  • The pharyngeal /ʕ/, as heard in ayin (ܥ), is a marginal phoneme that is generally upheld in formal or religious speech and in hymns. Among the majority of Assyrian speakers, ayin would be realized as diphthongs /aɪ̯/ or /eɪ̯/, and even /ɛ/, depending on the dialect. However, the letter itself is still usually uttered with /ʕ/.[54]
  • /f/ is a phoneme only heard in the Tyari, Barwari and Chaldean dialects. In most of the other Assyrian varieties it merges with /p/.[55]
  • /θ/ and /ð/ are strictly used in the Tyari, Barwari and Chaldean dialects, which respectively merge with /t/ and /d/ in standard Assyrian (Iraqi Koine/Urmian) and other Ashiret dialects. Furthermore, in the Upper Tyari dialects, /t/ is mostly palatalized and replaced with /ʃ/. As such, due to the palatalization, the word beta ("house") in standard Assyrian will be pronounced as besha. In the Marga dialect, the /t/ may at times be replaced with an /s/ ("besa").
  • In the Urmian dialect /w/ has a widespread allophone [ʋ] (it may vacillate to [v] for some speakers).[56]
  • In some Jilu speakers, /q/ may be uttered as [k]. As such, qalama ("pen") will be pronounced as kalama.
  • In the Urmian and some Tyari dialects, /ɡ/ is palatalized and thus pronounced as []. Therefore, gana ("self") in standard Assyrian will be uttered as jana.[57]
  • /k/ may be palatalized as [] in Urmian and Nochiya speakers. So for example, kma ("how much") will be pronounced as chma.
  • /ɣ/ is a marginal phoneme that occurs in a few words, albeit only for some speakers (mainly those who speak Arabic as a second language). For others, it is realized as /x/.
  • In some Tyari and Chaldean dialects /r/ may be realized as [ɹ].[58]

Vowels

Vowel phonemes of Assyrian Neo-Aramaic (Standard Urmian/Iraqi Koine) are as follows:[59]

Front Central Back
Close i u
Mid ɛ ə o
Open a ɑ
  • /a/, as commonly uttered in words like nasha ("man") and nara ("river"), is central [ä] for many speakers. Though it is usually [a] in the Urmian and Nochiya dialects. For some Urmian and Jilu speakers, [æ] may be used instead. In those having a thicker Jilu dialect, this vowel is mostly fronted and raised to [ɛ]. In the Tyari and Barwari dialects, it is usually more back [ɑ].[60]
  • /ɑ/, a long vowel, as heard in raba ("much"), may also be realised as [ɒ], depending on the speaker. It is more rounded and higher in the Urmian dialect, where it is realized as [ɔ].[61]
  • /ɛ/, heard in beta ("house") is generally diphthongized to [eɪ̯] in the Halmon dialect (a Lower Tyari tribe). To note, the [eɪ̯] diphthong is a vestigial trait of classical Syriac and thereby it may be used in formal speech as well, such as in liturgy and hymns.[62]
  • /i/, as heard in keepa ("rock"), may be realized as [ɛ] in the Tyari, Barwari, Chaldean and Baz dialects.
  • /ə/ (a schwa), uttered in words like didwa ("housefly"), is mostly realized as [ɪ] in the Tyari and Barwari dialects.
  • /u/, as in gura ("big"), may be realized as [ɔ] in the Tyari, Baz, Chaldean and Barwari dialects. The Urmian dialect may diphthongize it to [ui].
  • /o/, as in tora ("cow") may be diphthongized to [aw] in the Tyari, Barwari, Chaldean and Jilu dialects.

Two basic diphthongs exist, namely /eɪ̯/ and /aw/. For some words, many dialects have converted them to e and o respectively. When it comes to plurals, a commonly used vowel alteration in Assyrian is shifting the ɑ sound to e, so ṭĕrā ('bird') will be ṭĕrĕ ('birds') in its plural form. This morphology is called an apophony and it is exemplified in English as the internal vowel alternations that produce such related words as foot and feet.

Phonetics of Iraqi Koine

Iraqi Koine is a standard Assyrian dialect which emerged in the late 20th century, having influence of both Urmian and Hakkari dialects.

  • Iraqi Koine, like the majority of the Assyrian dialects, realizes /w/ as [w] instead of [ʋ].
  • Iraqi Koine generally realizes the fricatives /θ, ð/ in words like "mata" (village in English) and "r'qada" (dancing) as stops [t, d].
  • Predominantly, /q/ in words like "qalama" (pen) doesn't merge with /k/.
  • The diphthong /au/ in words like "tawra" (cow), as heard in most of Hakkari dialects, are realized as long [].[63]
  • The /ui/ diphthong in zuyzeh (money) is realised as [u].[26]
  • // in verbs like "chi'akhla" (she eats) is realized as [j].
  • Depending on the speaker, /k/ may or may not be be palatalized as /tʃ/.

Grammar

The distribution of the Syriac language in the Middle East and Asia
Post 2010, in Iraq, Assyrian Neo-Aramaic is mainly spoken in the Nineveh plains and the cities around Mosul, Duhok, Irbil and Kurkuk (magenta).

Assyrian is a nominative-accusative, null-subject language with an inflecting morphology, and it features a pronoun drop to a significant degree.[64] Like English and modern Hebrew, Assyrian largely lacks grammatical cases. The Semitic genitive, which a noun is possessed or modified by another noun or noun phrase, is expressed morphologically by the genitive morpheme -i (bĕtī — 'my house'), indicating possession.[65]

Word stress bears a strong relationship to vowel length. A final vowel, long or short, may not be stressed, though one of the last three syllables may be stressed. As such, the last heavy syllable (containing a long vowel or ending in a consonant) is stressed. Gemination occurs in the language, as heard in words like lebbaa ("heart") and shmayya ("sky").[66]

Although subject–verb–object (SVO) is the default sentence structure of Syriac, subject–object–verb (SOV), verb–subject–object (VSO), verb–object–subject (VOS), object–verb–subject (OVS) and object–subject–verb (OSV) are also commonly used word orders in modern Assyrian, thus making Assyrian Neo-Aramaic a flexible language, akin to Latin and Greek.[67]

Assyrian has an extensive number of Iranian loanwords (namely Persian and Kurdish) incorporated in its vocabulary and grammar, as well as some Arabic and English loanwords. That is because of its close geographical proximity to those languages.[68] As a central Semitic language, Assyrian is closely related to Hebrew, Arabic, Mandaic, Western Neo-Aramaic and Mandean, and would bear similar grammar style to these languages.

Personal pronouns

In Assyrian, personal pronouns have 7 forms. In singular forms, the 3rd have separate masculine and feminine forms, while the 1st and 2nd person do not. The 3rd person plural form also lacks a gender.[69]

personsingularplural
1st personāna ("I" or "me")akhni ("we" or "us")
2nd person (gender neutral)aten or ati ("you")akhtokhun ("yourselves")
3rd person (masc.)awa ("him")aneh ("them" or "they"; gender neutral)
3rd person (fem.)aya ("her")As above

Like all Semitic languages and the unrelated Insular Celtic languages, Assyrian uses inflected preposition when it comes to personal pronouns – The preposition al ("on") inflects as ali ("on me").[70]

Nouns

Nouns carry grammatical gender (masculine or feminine). They can be either singular or plural in number (a very few can be dual) and can exist in one of three grammatical states (somewhat akin to case in Indo-European languages). The states should not be confused with grammatical cases in other languages. Adjectives always agree in gender and number with the nouns that they modify. Adjectives are in the absolute state if they are predicative but agree with the state of their noun if attributive.[71]

In Syriac languages, most genitive noun relationships are built using the construct state, but contrary to the genitive case, it is the head-noun which is marked by the construct state. Thus, šeqlay malkūṯā, means "the taxes of the kingdom". Quickly, the construct relationship was abandoned and replaced by the use of the relative particle d-, da-. Thus, the same noun phrase becomes šeqlē d-malkūṯā, where both nouns are in the emphatic state. Very closely related nouns can be drawn into a closer grammatical relationship by the addition of a pronominal suffix. Thus, the phrase can be written as šeqlêh d-malkūṯā. In this case, both nouns continue to be in the emphatic state, but the first has the suffix that makes it literally read "her taxes" ("kingdom" is feminine), and thus is "her taxes, [those] of the kingdom".[72][73]

Verbs

Finite verbs carry person, grammatical gender (except in the first person) and number, as well as tense and conjugation. The non-finite verb forms are the infinitive and the active and passive participles. The emphatic state became the ordinary form of the noun, and the absolute and construct states were relegated to certain stock phrases (for example, bar nāšā, "man, person", literally "son of man"). Verb forms are marked for person (first, second or third), number (singular or plural), gender (masculine or feminine), tense (perfect or imperfect), mood (indicative, imperative, jussive or infinitive) and voice (active, reflexive or passive).[74]

Assyrian employs a system of conjugations to mark intensive and extensive developments in the lexical meaning of verbs. Verb conjugations are present in other Semitic languages. These are regular modifications of the verb's root to express other changes in meaning. The first conjugation is the ground state, which models the shape of the root and carries the usual meaning of the word. The next is the intensive state form of the verb, which usually carries an intensified meaning. The third is the extensive state form of the verb, which is often causative in meaning. Each of these conjugations has its parallel passive conjugation. The particle "-wa" may be affixed to verbal forms derived from the present and past bases.[75]

Assyrian may also feature double negatives, such as in sentences like leh yawin la zoozeh ("I won't give no money").

Suffixes

Assyrian uses verbal inflections marking person and number. The suffix "-i" indicates "my" or "me" and the suffix "-eh" indicates a plural (i.e. "warda" or flower becomes "wardeh"). Enclitic forms of personal pronouns are affixed to various parts of speech. As with object pronoun, all possessive pronouns are suffixes that are attached to the end of nouns to express possession similar to the English pronouns my, your, his, her, etc., which reflects the gender and plurality of the person or persons.[76] This is a synthetic feature found in other Semitic languages, and also in unrelated languages such as Finnish (Uralic), Persian (Indo-European) and Turkish (Turkic), to name a few. Moreover, unlike many other languages, Assyrian has virtually no means of deriving words by adding prefixes or suffixes to words. Instead, they are formed according to a limited number of templates applied to roots.[77]

personsingularplural
1st personbĕtī (my house)bĕtan (our house)
2nd person (masc.)bĕtūkh (your house)bĕtōkhun (your house)
2nd person (fem.)bĕtakh (your house)bĕtōkhun (your house)
3rd person (masc.)bĕtū (his house)betĕh (their house)
3rd person (fem.)bĕtō (her house)bĕtĕh (their house)

Although possessive suffixes are more convenient and common, they can be optional for some people and seldom used, especially among those with the Tyari and Barwari dialects, which take a more analytic approach regarding possession, just like modern Hebrew and English. The following are periphrastic ways to express possession, using the word "bĕtā" (house) as a base:

  • my house: bĕtā it dēyi ("house of mine")
  • your (masc., sing.) house: bĕtā it dēyūkh ("house of yours")
  • your (fem., sing.) house: bĕtā it dēyakh
  • your (plural) house: bĕtā it dēyōkhūn ("house of yours")
  • 3rd person (masc., sing.): bĕtā it dēyū ("house of his")
  • 3rd person (fem., sing.): bĕtā it dēyō ("house of hers")
  • 3rd person (plural): bĕtā it dēyĕh ("house of theirs")

Consonantal root

Most Assyrian Neo-Aramaic nouns and verbs are built from triliteral roots, which are a form of word formation in which the root is modified and which does not involve stringing morphemes together sequentially. Broken plurals are formed by changing the pattern of consonants and vowels inside the singular form. Semitic languages typically utilize triconsonantal roots, forming a "grid" into which vowels may be inserted without affecting the basic root.[78]

The root ܫܩܠ, ŠQL, has the basic meaning of taking, and the following are some words that can be formed from this root:

  • ܫܩܠšqeleh: "he has taken"
  • ܫܩܠšāqel: "he will take"
  • ܫܩܠšqull: "take it!"
  • ܫܩܠܐšqālā: "a taking, burden, recension, portion or syllable"
  • ܫܩܠܘܬܐšaqlūṯā: "a beast of burden"
  • ܫܘܩܠܐšūqqālā: "arrogance"

Determinative

When it comes to a determinative (like in English this, a, the, few, any, which, etc.) modern Assyrian generally has an absence of an article (English the), unlike its sister language Arabic which use a definite article (such as "al-"). Demonstratives (aha and aya/awa, translating to "this" and "that", respectively) are commonly utilized instead (i.e. "aha beta", which means "this house"), which can have the sense of "the". An indefinite article ("an" or "a") can mark definiteness if the word is a direct object (but not a subject) by using the suffix "l-" (e.g. shaqil qalama, meaning "he takes a/the pen"). Partitive articles may be used in some speech ("bayeetoon khacha miya?", which translates to "do you want some water?").[79]

Furthermore, Ancient Aramaic had a definite article in the form of a suffix: "-aa" for masculine words and "-t(h)aa" (if the word already ends in -aa) for feminine. The definite forms were palaaxaa for "the (male) worker" and palaxtaa for "the (female) worker". Over time, the definite form of the word became dominant and the definite sense of the word merged with the indefinite sense so that palaaxa became "a/the (male) worker" and palaxtaa became "a/the (female) worker."

Tenses

Assyrian Neo-Aramaic, like its parent language Syriac, has only two true morphological tenses: perfect and imperfect. Whereas these tenses were originally aspectual in Aramaic, they have become a truly temporal past and future tenses respectively.

The present tense is usually marked with the participle followed by the subject pronoun. However, such pronouns are usually omitted in the case of the third person. This use of the participle to mark the present tense is the most common of a number of compound tenses that can be used to express varying senses of tense and aspect.[80]

Dialects

The Assyrian dialects.

SIL Ethnologue distinguishes five dialect groups: Urmian, Northern, Central, Western, and Sapna, each with sub-dialects. Mutual intelligibility between the Assyrian dialects is as high as 80%–90%.

The Urmia dialect has become the prestige dialect of Assyrian Neo-Aramaic after 1836, when that dialect was chosen by Justin Perkins, an American Presbyterian missionary, for the creation of a standard literary dialect of Assyrian. A second standard dialect derived from General Urmian known as "Iraqi Koine", developed in the 20th century.[81]

In 1852, Perkins' translation of the Bible into General Urmian was published by the American Bible Society with a parallel text of the classical Syriac Peshitta.[82][83]

Grouping

Sample of the Urmian dialect, which has a Persian tone to it. Notice the usage of /v/, /ui/ and the frequency of /ch/.
  • Turkey group:
    • Nochiya
    • Jilu (west of Gavar and south of Qudshanis)
    • Gawar (between Salmas and Van)
    • Diza
    • Baz
Sample of the Tyari dialect. Notice the usage of /θ/, /ð/ and /au/.
Sample of the Chaldean dialect - Which is considered its own language in some regards. Notice the usage of /ħ/ and /ʕ/, which makes it similar sounding to the Western Aramaic languages (voice by Bishop Amel Shamon Nona).

Iraqi Koine

Sample of the Iraqi Koine dialect (voice by Linda George). Notice how it combines the phonetic features of the Hakkari and Urmian dialects.

Iraqi Koine, also known as Refined Urmian and Standard Assyrian, is a compromise between the thicker rural accents of Hakkari and Nineveh Plains (listed above), and the former prestigious dialect in Urmia. Iraqi Koine does not really constitute a new dialect, but an incomplete merger of dialects. Koine is more analogous to Urmian in terms of manner of articulation, place of articulation and its consonant cluster formations, though it just lacks the regional Farsi influence in some consonants and vowels.[84]

During the First World War, many Assyrians living in Ottoman Turkey were forced from their homes, and many of their descendants now live in Iraq. The relocation has led to the creation of this dialect. Iraqi Koine was developed in the urban areas of Iraq (i.e. Baghdad, Basra, Habbaniya and Kirkuk), which became the meccas for the rural Assyrian population. By the end of the 1950s vast number of Assyrians started to speak Iraqi Koine. Today, Iraqi Koine is the predominant use of communication between the majority of the Assyrians and it is also used as the standard dialect in music and formal speech.[85]

To note, the emergence of the Koine didn't mean that the rest of the spoken dialects vanished. The Ashiret dialects were still active because some Assyrians remained in the rural areas and the fact that the first generation speakers who relocated in urban areas still maintained their native dialects. Elements of original Ashiret dialects can still be observed in Iraqi Koine, especially in that of older speakers.

Dialect continuum

Assyrian Neo-Aramaic has a rather slightly defined dialect continuum, starting from the Assyrian tribes in northern Iraq (i.e. Alqosh, Batnaya) and ending in Western Iran (Urmia). The dialects in Northern Iraq, such as those of Alqosh and Batnaya, would be minimally unintelligible to those in Western Iran.[84]

The dialects in Northern Iraq have a distinct phonetic system (such as the realization of /ħ/) and, as such, would be considered part of Chaldean Neo-Aramaic. Nearing the Iraqi-Turkey border, the Barwari and Tyari dialects are more "traditionally Assyrian" and would sound like those in the Hakkari province in Turkey. Furthermore, the Barwar and Tyari dialects are "transitional", acquiring both Assyrian and Chaldean phonetic features (though they don't use /ħ/). Gawar, Diz and Jilu are in the "centre" of the spectrum, which lie halfway between Tyari and Urmia, having features of both respective dialects, though still being distinct in their own manner.[85]

In Hakkari, going east (towards Iran), the Nochiya dialect would begin to sound distinct to the Tyari/Barwar dialects and more like the Urmian dialect in Urmia, Western Azerbaijan, containing a few Urmian features. The Urmian dialect, alongside Iraqi Koine, are considered to be Standard Assyrian. Though Iraqi Koine is more widespread and had thus become the more common standard dialect in recent times. Both Koine and Urmian share phonetic characteristics with the Nochiya dialect to some degree.[81]

See also

Notes

  1. http://www.unesco.org/languages-atlas/index.php?hl=en&page=atlasmap
  2. 1 2 Assyrian Neo-Aramaic at Ethnologue (18th ed., 2015)
  3. Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Assyrian Neo-Aramaic". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  4. 1 2 Nordhoff, Sebastian; Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2013). "Northeastern Neo-Aramaic". Glottolog 2.2. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
  5. Blench, 2006. The Afro-Asiatic Languages: Classification and Reference List
  6. Beyer, Klaus; John F. Healey (trans.) (1986). The Aramaic Language: its distribution and subdivisions. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht. p. 44. ISBN 3-525-53573-2.
  7. Bae, C. Aramaic as a Lingua Franca During the Persian Empire (538-333 BCE). Journal of Universal Language. March 2004, 1-20.
  8. Maclean, Arthur John (1895). Grammar of the dialects of vernacular Syriac: as spoken by the Eastern Syrians of Kurdistan, north-west Persia, and the Plain of Mosul: with notices of the vernacular of the Jews of Azerbaijan and of Zakhu near Mosul. Cambridge University Press, London.
  9. Assyrians After Assyria, Parpola
  10. The Fihrist (Catalog): A Tench Century Survey of Islamic Culture. Abu 'l Faraj Muhammad ibn Ishaq al Nadim. Great Books of the Islamic World, Kazi Publications. Translator: Bayard Dodge.
  11. Herodotus, The Histories, VII.63, s:History of Herodotus/Book 7
  12. From a lecture by J. A. Brinkman: "There is no reason to believe that there would be no racial or cultural continuity in Assyria, since there is no evidence that the population of Assyria was removed." Quoted in Efram Yildiz's "The Assyrians" Journal of Assyrian Academic Studies, 13.1, pp. 22, ref 24
  13. Especially in view of the very early establishment of Christianity in Assyria and its continuity to the present and the continuity of the population, I think there is every likelihood that ancient Assyrians are among the ancestors of modern Assyrians of the area." Biggs, pp. 10
    • MacDonald, Kevin (2004-07-29). "Socialization for Ingroup Identity among Assyrians in the United States". Paper presented at a symposium on socialization for ingroup identity at the meetings of the International Society for Human Ethology, Ghent, Belgium. Archived from the original on 2007-06-10. Based on interviews with community informants, this paper explores socialization for ingroup identity and endogamy among Assyrians in the United States. The Assyrians descent from the population of ancient Assyria (founded in the 24th century BC), and have lived as a linguistic, political, religious, and ethnic minority in Iraq, Iran, Syria and Turkey since the fall of the Assyrian Empire in 608 BC. Practices that maintain ethnic and cultural continuity in the Near East, the United States and elsewhere include language and residential patterns, ethnically based Christian churches characterized by unique holidays and rites, and culturally specific practices related to life-cycle events and food preparation. The interviews probe parental attitudes and practices related to ethnic identity and encouragement of endogamy. Results are being analyzed.
  14. Tekoglu, R. & Lemaire, A. (2000). La bilingue royale louvito-phénicienne de Çineköy. Comptes rendus de l’Académie des inscriptions, et belleslettres, année 2000, 960-1006.
  15. Avenery, Iddo, The Aramaic Dialect of the Jews of Zakho. The Israel academy of Science and Humanities 1988.
  16. Heinrichs, Wolfhart (ed.) (1990). Studies in Neo-Aramaic. Scholars Press: Atlanta, Georgia. ISBN 1-55540-430-8.
  17. Tezel, Aziz (2003). Comparative Etymological Studies in the Western Neo-Syriac (Ṭūrōyo) Lexicon: with special reference to homonyms, related words and borrowings with cultural signification. Uppsala Universitet. ISBN 91-554-5555-7.
  18. 1 2 Khan 2008, pp. 6
  19. The Nestorians and their Rituals; George Percy Badger.
  20. A Short History of Syriac Christianity; W. Stewart McCullough.
  21. Naby, Eden. "From Lingua Franca to Endangered Language". Assyrian International News Agency.
  22. "Microsoft Word - PeshittaNewTestament.doc" (PDF). Archived from the original (PDF) on 2 December 2008. Retrieved 2008-11-16.
  23. Aramaic Documents of the Fifth Century B. C. by G. R. Driver
  24. 1 2 The British Survey, By British Society for International Understanding, 1968, page 3
  25. https://www.theguardian.com/culture/charlottehigginsblog/2009/oct/13/hadrians-wall
  26. Parpola, Simo (2004). "National and Ethnic Identity in the Neo-Assyrian Empire and Assyrian Identity in Post-Empire Times" (PDF). Journal of Assyrian Academic Studies. JAAS. 18 (2). Archived from the original (PDF) on 2011-07-17.
  27. Sabar, Yona (1975). "The impact of Israeli Hebrew on the Neo-Aramaic dialect of the Kurdish Jews of Zakho: a case of language shift". Hebrew Union College Annual (46): 489–508.
    • Sabar, Yona (2002). A Jewish Neo-Aramaic Dictionary. Harrassowitz. ISBN 978-3-447-04557-5.
  28. Drijvers, H. J. W. (1980). Cults and beliefs at Edessa. Brill Archive. p. 1. ISBN 978-90-04-06050-0.
  29. Kaufman, Stephen A. (1974),The Akkadian influences on Aramaic. University of Chicago Press
  30. Shaked, Saul (1987). "Aramaic". Encyclopedia Iranica. 2. New York: Routledge & Kegan Paul. pp. 250–261. p. 251
  31. Frye, Richard N.; Driver, G. R. (1955). "Review of G. R. Driver's "Aramaic Documents of the Fifth Century B. C."". Harvard Journal of Asiatic Studies. 18 (3/4): 456–461. doi:10.2307/2718444. p. 457.
  32. Bird, Isabella, Journeys in Persia and Kurdistan, including a summer in the Upper Karun region and a visit to the Nestorian rayahs, London: J. Murray, 1891, vol. ii, pp. 282 and 306
  33. Odisho, Edward Y. (2001). „ADM’s educational policy: A serious project of Assyrian language maintenance and revitalization “, Journal of Assyrian Academic Studies, XV/1:3-31.
  34. The Origin and Development of the Cuneiform System of Writing, Samuel Noah Kramer, Thirty Nine Firsts In Recorded History pp 381–383
  35. "Syriac alphabet". Encyclopædia Britannica Online. Retrieved June 16, 2012.
  36. Pennacchietti, Fabrizio A. (1997). „On the etymology of the Neo-Aramaic particle qam/kim; in Hebrew“, M. Bar-Aher (ed.): Gideon Goldenberg Festschrift, Massorot, Stud
  37. Hatch, William (1946). An album of dated Syriac manuscripts. Boston: The American Academy of Arts and Sciences, reprinted in 2002 by Gorgias Press. p. 24. ISBN 1-931956-53-7.
  38. Nestle, Eberhard (1888). Syrische Grammatik mit Litteratur, Chrestomathie und Glossar. Berlin: H. Reuther's Verlagsbuchhandlung. [translated to English as Syriac grammar with bibliography, chrestomathy and glossary, by R. S. Kennedy. London: Williams & Norgate 1889. p. 5].
  39. Thackston, Wheeler M. (1999). Introduction to Syriac. Bethesda, MD: Ibex Publishers, Inc. ISBN 0-936347-98-8.
  40. Coakley, J. F. (2002). Robinson's paradigms and exercises in Syriac grammar (5th ed.). Oxford University Press. p. 141. ISBN 978-0-19-926129-1.
  41. Compendious Syriac Grammar, by James A. Crichton. London: Williams & Norgate 1904. 2003 edition: ISBN 1-57506-050-7
  42. Phillips, George (1866). A Syriac Grammar. Cambridge: Deighton, Bell, & Co.; London: Bell & Daldy.
  43. Michaelis, Ioannis Davidis (1784). Grammatica Syriaca
  44. Nestle, Eberhard (1888). Syrische Grammatik mit Litteratur, Chrestomathie und Glossar. Berlin: H. Reuther's Verlagsbuchhandlung. [translated to English as Syriac grammar with bibliography, chrestomathy and glossary, by R. S. Kennedy. London: Williams & Norgate 1889].
  45. Syriac Romanization Table
  46. S.P. Brock, "Three Thousand Years of Aramaic literature", in Aram,1:1 (1989)
  47. Friedrich, Johannes (1959). "Neusyrisches in Lateinschrift aus der Sowjetunion". Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft (in German) (109): 50–81.
  48. Nestle, Eberhard (1888). Syrische Grammatik mit Litteratur, Chrestomathie und Glossar. Berlin: H. Reuther's Verlagsbuchhandlung. [translated to English as Syriac grammar with bibliography, chrestomathy and glossary, by R. S. Kennedy. London: Williams & Norgate 1889. p. 5]
  49. Moscati, Sabatino, et al. The Comparative Grammar of Semitic Languages. Harrassowitz, Wiesbaden, Germany, 1980.
  50. Hatch, William (1946). An album of dated Syriac manuscripts. Boston: The American Academy of Arts and Sciences, reprinted in 2002 by Gorgias Press. p. 24. ISBN 1-931956-53-7
  51. Polotsky, Hans Jakob (1961). "Studies in Modern Syriac". Journal of Semitic Studies. 6 (1): 1–32.
  52. Brock, Sebastian (2006). An Introduction to Syriac Studies. Piscataway, NJ: Gorgias Press. ISBN 1-59333-349-8.
  53. Rudder, Joshua. Learn to Write Aramaic: A Step-by-Step Approach to the Historical & Modern Scripts. n.p.: CreateSpace Independent Publishing Platform, 2011. 220 pp. ISBN 978-1461021421 Includes the Estrangela (pp. 59–113), Madnhaya (pp. 191–206), and the Western Serto (pp. 173–190) scripts.
  54. "Aramaic". The Eerdmans Bible Dictionary. Grand Rapids, Michigan, USA: William B Eerdmans. 1975. ISBN 0-8028-2402-1.
  55. Tsereteli, Konstantin G. (1990). „The velar spirant 0 in modern East Aramaic Dialects“, W. Heinrichs (ed.): Studies in Neo-Aramaic (Harvard Semitic Studies 36), Atlanta, 35-42.
    • Beyer, Klaus (1986). The Aramaic language: its distribution and subdivisions. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht. ISBN 3-525-53573-2.
  56. Coakley, J. F. (2002). Robinson's paradigms and exercises in Syriac grammar (5th ed.). Oxford University Press. pp. 10–14 ISBN 978-0-19-926129-1.
  57. Robinson, Theodore Henry (1915). Paradigms and exercises in Syriac grammar. Oxford University Press. ISBN 0-19-926129-6.
  58. Brockelmann, Carl (1895). Lexicon Syriacum. Berlin: Reuther & Reichard; Edinburgh: T. & T. Clark.
  59. Tsereteli, Konstantin G. (1972). „The Aramaic dialects of Iraq“, Annali dell’Istituto Ori-entale di Napoli 32 (n. s. 22):245-250.
  60. Sabar, Yona (2003). "Aramaic, once a great language, now on the verge of extinction," in When Languages Collide: Perspectives on Language Conflict, Language Competition, and Language Coexistence, Joseph, DeStefano, Jacobs, Lehiste, eds. The Ohio State University Press.
  61. Jaeggli, Osvaldo, and Ken Safir (1989) The Null Subject Parameter. Dordrecht: Kluwer.
  62. Healey, John F (1980). First studies in Syriac. University of Birmingham/Sheffield Academic Press. ISBN 0-7044-0390-0.
  63. Geoffrey Khan (16 June 2016). The Neo-Aramaic Dialect of the Assyrian Christians of Urmi (4 vols). BRILL. pp. 138–. ISBN 978-90-04-31393-4.
  64. Mereu, Lunella. "Agreement, Pronominalization, and Word Order in Pragmatically-Oriented Languages." Boundaries of Morphology and Syntax. Amsterdam: J. Benjamins, 1999. N. pag. Print.
  65. Younansardaroud, Helen, Synharmonism in the Särdä:rïd Dialect, Journal of Assyrian Academic Studies 12:1 (1998): 77-82.
  66. Yildiz, Efrem, The Aramaic Language and Its Classification, Journal of Assyrian Academic Studies 14:1 (2000)
  67. Li, Charles N. Mechanisms of Syntactic Change. Austin: U of Texas, 1977. Print.
  68. Moro, Andrea (1997) The raising of predicates. Predicative noun phrases and the theory of clause structure, Cambridge Studies in Linguistics, Cambridge University Press, Cambridge, England.
  69. George D. Morley, Explorations in Functional Syntax: A New Framework for Lexicogrammatical Analysis, Equinox Publishing Ltd., 2004, pp. 68–73.
  70. Matthews, P. (2007). Syntactic relations: A critical survey. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
  71. Bresnan, Joan (ed.) (1982) The Mental Representation of Grammatical Relations, MIT Press, Cambridge, Massachusetts.
  72. Huang, C.-T. James. "On the distribution and reference of empty pronouns". Linguistic Inquiry 15: 531-574. 1984.
  73. Zwicky, Arnold M. "Clitics and Particles." Language 61.2 (1985): 283-305. Print.
  74. Solomon, Zomaya S. (1994). Basic sentence structure in Assyrian Aramaic, Journal of Assyrian Academic Studies, VIII/1:83-107
  75. Haspelmath, Martin (2002). Understanding Morphology. New York: Oxford University Press. ISBN 0-340-76026-5.
  76. Solomon, Zomaya S. (1997). Functional and other exotic sentences in Assyrian Aramaic, Journal of Assyrian Academic Studies, XI/2:44-69.
  77. Comrie, Bernard, Tense, Cambridge Univ. Press, 1985.
  78. 1 2 Rev. Justin Perkins : “A residence of eight years in Persia among the Nestorian Christians”, New York, 1843 – P: 304.
  79. Wilmshurst, David, The ecclesiastical organisation of the Church of the East, 1318-1913, Leuven: Peeters Publishers, 2000, p. 278
  80. Odisho, Edward, 1988
  81. 1 2 Beth-Zay‘ā, Esha‘yā Shamāshā Dāwīd, Tash‘īthā d-Beth-Nahreyn, Tehran: Assyrian Youth Cultural Society Press, 1963, p. 895
  82. 1 2 Odisho, Edward: The Sound System of Modern Assyrian (Neo-Aramaic) - Weisbaden, Harrassowitz, 1988

References

  • Heinrichs, Wolfhart (ed.) (1990). Studies in Neo-Aramaic. Scholars Press: Atlanta, Georgia. ISBN 1-55540-430-8.
  • Remarks on the Historical Background of the Modern Assyrian Language, Geoffrey Khan, University of Cambridge
  • Maclean, Arthur John (1895). Grammar of the dialects of vernacular Syriac: as spoken by the Eastern Syrians of Kurdistan, north-west Persia, and the Plain of Mosul: with notices of the vernacular of the Jews of Azerbaijan and of Zakhu near Mosul. Cambridge University Press, London.


This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.