< Brahmin Tamil

Solution to Exercise 6 of Lesson 6:

Exercise 6.1: Translate into English

1. Indha pakam poonadhu on thambi a ? 'Is the one who went this way your younger brother ?' 2. 3. Naan innei ki Madraas u ku poo lei. 'I am not going to Madras today' 4. 5. Nahlei ki pooha poore a ? 'Are you going (to go) tomorrow ?' 6. 7. Vehli le poonavaahl ellaam aathu ku vandhutaahl a ? 'Have all those who went out come home ?'

Exercise 6.2: Translate into Braahmik:

1. Go home. Aathu ku poo 2.. 3.I won't go to the office tomorrow. Nahlei ki office u ku pooha maaten. 4. 5. If you come, I will also come. Nie vandh aa, naan um varen. 6. 7. Did you have school yesterday ? Neethei ki ona ku skuul irundhudh a ?

Text (in mixed Thanju-Paalu style):”'

Braahmik peeszara peer idhu varei India muzhuka maathram dhaan paravi irundhaa. Aanaa innei ki loohath le ellaa edathu le um avaahl ei paakalaam.

Vehli uurhahl u ku pooy irukara ivaa ellaar um e nannaa padichu avaa 'vaa subject le expert aana peer aakum.

Adhu n aale avaahl le romba peer oszandha sthaanath le ellaam irukaa.

Ivaa oru chinna community ei cheendhavaahl aanaal um, ivaa veelei szeiara ellaa fields le um ivahl oodu ozheipu romba um mecha veendia oru vishayam dhaan.

English Translation

Till now the Braahmik speakers were only spread all over India. But today we can see them all over the world.

All of these, who have gone to outside places are well educated and are experts in their respective fields.

Therefore many of them are in many high positions.

Although these belong to a small community, their industriosness in the various fiels they wotk in is a matter to be highly appreciated.

Notes

The word peer could be vaiously translated as 'persons', 'those who', etc. : romba peer 'many, many people', veelei szeiara peer 'those who work'. The word uur can refer to a village, town, city or country, depending upon the context. Thus vehli uur 'in another town' or simply 'abroad'/ The expression avaa 'vaa is an abbreviation of avaa avaa and this repetition of avaa has a distributive sense. Hence avaa 'vaa means 'their respective'.

Vocabulary

BraahmikEnglish
peeszara peerspeaking (pres partic adj)
idhuthis
idhu vareitill this (time), up to this (point)
muzhukatotally, throughout
maathram dhaanonly
pravu (-var, -vin, -vuv)to spread, extend
paravi iru (iruk, irundhu, irupu)to (have) be(en) spread
innei kitoday
looham, loham (-athu)the World
ellaa edathu le umin all places
edam (edathu)place
paakalaam(one) can see.
vehli uurout of town, abroad
pooy iruto have gone
ivaathese (peaple)
ellaar um eeveru one of them
nannaa padichuhaving been well educated
avaa 'vaatheir respective
expert aana peerthose who have become experts
adhu n aaletherefore
avaahl le romba peermany among them
oszaru (-rar, -ndhu, =ruv)grow tall, go high up
oszandhatall, high
sthaanam (-athu)position
chinnasmall
cheeru, szeeru (-rar, -ndhu 0ruv)to join, be attached, belong
ceendhavaa(hl)those who belong, members
ozheiputoil, industriousness
mecha veendiaworthy of appreciation
mechu (mechar, mechin, mechuv)to appreciate, applaud
visheiam, vishayam (vishayathu)(subject) matter
This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.